< Ayubu 5 >
1 “Ita kama unataka, lakini ni nani atakayekujibu? Ni yupi kati ya hao watakatifu utakayemgeukia?
請ふなんぢ龥びて看よ 誰か汝に應ふる者ありや 聖者の中にて誰に汝むかはんとするや
2 Kuweka uchungu moyoni humuua mpumbavu, nao wivu humchinja mjinga.
夫愚なる者は憤恨のために身を殺し 癡き者は嫉媢のために己を死しむ
3 Mimi mwenyewe nimemwona mpumbavu akistawi, lakini ghafula nyumba yake ikawa imelaaniwa.
我みづから愚なる者のその根を張るを見たりしがすみやかにその家を詛へり
4 Watoto wake wako mbali na usalama, hushindwa mahakamani bila mtetezi.
その子等は助援を獲ることなく 門にて惱まさる 之を救ふ者なし
5 Wenye njaa huyala mavuno yake, wakiyatoa hata katikati ya miiba, nao wenye kiu huitamani sana mali yake.
その穡とれる物は饑たる人これを食ひ 荊棘の籬の中にありてもなほ之を奪ひいだし 羂をその所有物にむかひて口を張る
6 Kwa maana taabu haioti kutoka kwenye udongo, wala udhia hauchipui kutoka ardhini.
災禍は塵より起らず 艱難は土より出ず
7 Lakini mwanadamu huzaliwa ili kutaabika, kwa hakika kama cheche za moto zirukavyo kuelekea juu.
人の生れて艱難をうくるは火の子の上に飛がごとし
8 “Lakini ingekuwa ni mimi, ningemlalamikia Mungu, ningeliweka shauri langu mbele zake.
もし我ならんには我は必らず神に告求め 我事を神に任せん
9 Yeye hutenda maajabu yasiyoweza kutambuliwa, miujiza isiyoweza kuhesabika.
神は大にして測りがたき事を行ひたまふ 其不思議なる事を爲たまふこと數しれず
10 Yeye huipa nchi mvua, huyapeleka maji kunyesha mashamba.
雨を地の上に降し 水を野に遣り
11 Huwainua juu wanyonge, nao wale waombolezao huinuliwa wakawa salama.
卑き者を高く擧げ 憂ふる者を引興して幸福ならしめたまふ
12 Huipinga mipango ya wenye hila, ili mikono yao isifikie ufanisi.
神は狡しき者の謀計を敗り 之をして何事をもその手に成就ること能はざらしめ
13 Yeye huwanasa wenye hekima katika hila yao, nayo mipango ya wadanganyifu huifagilia mbali.
慧き者をその自分の詭計によりて執へ 邪なる者の謀計をして敗れしむ
14 Giza huwapata wakati wa mchana; wakati wa adhuhuri hupapasa kama vile usiku.
彼らは晝も暗黑に遇ひ 卓午にも夜の如くに摸り惑はん
15 Humwokoa mhitaji kutokana na upanga ulioko kinywani mwao; huwaokoa kutokana na makucha ya wenye nguvu.
神は惱める者を救ひてかれらが口の劍を免かれしめ 強き者の手を免かれしめたまふ
16 Kwa hiyo maskini analo tarajio, nao udhalimu hufumba kinywa chake.
是をもて弱き者望あり 惡き者口を閉づ
17 “Heri mtu yule ambaye Mungu humrudi; kwa hiyo usidharau adhabu yake Mwenyezi.
神の懲したまふ人は幸福なり 然ば汝全能者の儆責を輕んずる勿れ
18 Kwa kuwa hutia jeraha, lakini pia huyafunga; huumiza, lakini mikono yake pia huponya.
神は傷け又裹み 撃ていため又その手をもて善醫したまふ
19 Kutoka majanga sita atakuokoa; naam, hata katika saba hakuna dhara litakalokupata wewe.
彼はなんぢを六の艱難の中にて救ひたまふ 七の中にても災禍なんぢにのぞまじ
20 Wakati wa njaa atakukomboa wewe na kifo, naye katika vita atakukomboa na pigo la upanga.
饑饉の時にはなんぢを救ひて死を免れしめ 戰爭の時には劍の手を免れしめたまふ
21 Utalindwa kutokana na kichapo cha ulimi, wala hutakuwa na sababu ya kuogopa maangamizi yatakapokujia.
汝は舌にて鞭たるる時にも隱るることを得 壞滅の來る時にも懼るること有じ
22 Utayacheka maangamizo na njaa, wala hutakuwa na sababu ya kuwaogopa wanyama wakali wa mwituni.
汝は壞滅と饑饉を笑ひ地の獸をも懼るること無るべし
23 Kwa kuwa utakuwa na agano na mawe ya mashamba, nao wanyama wa mwitu watakuwa na amani nawe.
田野の石なんぢと相結び野の獸なんぢと和がん
24 Utajua ya kwamba hema lako li salama; utahesabu mali zako wala hutakuta chochote kilichopungua.
汝はおのが幕屋の安然なるを知ん 汝の住處を見まはるに缺たる者なからん
25 Utajua ya kuwa watoto wako watakuwa wengi, nao wazao wako wengi kama majani ya nchi.
汝また汝の子等の多くなり 汝の裔の地の草の如くになるを知ん
26 Utaingia kaburini ukiwa na umri wa uzee mtimilifu, kama masuke ya ngano yakusanywapo kwa wakati wake.
汝は遐齡におよびて墓にいらん 宛然麥束を時にいたりて運びあぐるごとくなるべし
27 “Tumelichunguza hili, nalo ni kweli. Hivyo lisikie na ulitendee kazi.”
視よ我らが尋ね明めし所かくのごとし 汝これを聽て自ら知れよ