< Ayubu 5 >
1 “Ita kama unataka, lakini ni nani atakayekujibu? Ni yupi kati ya hao watakatifu utakayemgeukia?
Chiama pure! C’è forse chi ti risponda? E a qual dei santi vorrai tu rivolgerti?
2 Kuweka uchungu moyoni humuua mpumbavu, nao wivu humchinja mjinga.
No, il cruccio non uccide che l’insensato e l’irritazione non fa morir che lo stolto.
3 Mimi mwenyewe nimemwona mpumbavu akistawi, lakini ghafula nyumba yake ikawa imelaaniwa.
Io ho veduto l’insensato prender radice, ma ben tosto ho dovuto maledirne la dimora.
4 Watoto wake wako mbali na usalama, hushindwa mahakamani bila mtetezi.
I suoi figli van privi di soccorso, sono oppressi alla porta, e non c’è chi li difenda.
5 Wenye njaa huyala mavuno yake, wakiyatoa hata katikati ya miiba, nao wenye kiu huitamani sana mali yake.
L’affamato gli divora la raccolta, gliela rapisce perfino di tra le spine; e l’assetato gli trangugia i beni.
6 Kwa maana taabu haioti kutoka kwenye udongo, wala udhia hauchipui kutoka ardhini.
Ché la sventura non spunta dalla terra né il dolore germina dal suolo;
7 Lakini mwanadamu huzaliwa ili kutaabika, kwa hakika kama cheche za moto zirukavyo kuelekea juu.
ma l’uomo nasce per soffrire, come la favilla per volare in alto.
8 “Lakini ingekuwa ni mimi, ningemlalamikia Mungu, ningeliweka shauri langu mbele zake.
Io però vorrei cercar di Dio, e a Dio vorrei esporre la mia causa:
9 Yeye hutenda maajabu yasiyoweza kutambuliwa, miujiza isiyoweza kuhesabika.
a lui, che fa cose grandi, imperscrutabili, maraviglie senza numero;
10 Yeye huipa nchi mvua, huyapeleka maji kunyesha mashamba.
che spande la pioggia sopra la terra e manda le acque sui campi;
11 Huwainua juu wanyonge, nao wale waombolezao huinuliwa wakawa salama.
che innalza quelli ch’erano abbassati e pone in salvo gli afflitti in luogo elevato;
12 Huipinga mipango ya wenye hila, ili mikono yao isifikie ufanisi.
che sventa i disegni degli astuti sicché le loro mani non giungono ad eseguirli;
13 Yeye huwanasa wenye hekima katika hila yao, nayo mipango ya wadanganyifu huifagilia mbali.
che prende gli abili nella loro astuzia, sì che il consiglio degli scaltri va in rovina.
14 Giza huwapata wakati wa mchana; wakati wa adhuhuri hupapasa kama vile usiku.
Di giorno essi incorron nelle tenebre, in pien mezzodì brancolan come di notte;
15 Humwokoa mhitaji kutokana na upanga ulioko kinywani mwao; huwaokoa kutokana na makucha ya wenye nguvu.
ma Iddio salva il meschino dalla spada della lor bocca, e il povero di man del potente.
16 Kwa hiyo maskini analo tarajio, nao udhalimu hufumba kinywa chake.
E così pel misero v’è speranza, mentre l’iniquità ha la bocca chiusa.
17 “Heri mtu yule ambaye Mungu humrudi; kwa hiyo usidharau adhabu yake Mwenyezi.
Beato l’uomo che Dio castiga! E tu non isdegnar la correzione dell’Onnipotente;
18 Kwa kuwa hutia jeraha, lakini pia huyafunga; huumiza, lakini mikono yake pia huponya.
giacché egli fa la piaga, poi la fascia; egli ferisce, ma le sue mani guariscono.
19 Kutoka majanga sita atakuokoa; naam, hata katika saba hakuna dhara litakalokupata wewe.
In sei distrette egli sarà il tuo liberatore e in sette il male non ti toccherà.
20 Wakati wa njaa atakukomboa wewe na kifo, naye katika vita atakukomboa na pigo la upanga.
In tempo di carestia ti scamperà dalla morte, in tempo di guerra dai colpi della spada.
21 Utalindwa kutokana na kichapo cha ulimi, wala hutakuwa na sababu ya kuogopa maangamizi yatakapokujia.
Sarai sottratto al flagello della lingua, non temerai quando verrà il disastro.
22 Utayacheka maangamizo na njaa, wala hutakuwa na sababu ya kuwaogopa wanyama wakali wa mwituni.
In mezzo al disastro e alla fame riderai, non paventerai le belve della terra;
23 Kwa kuwa utakuwa na agano na mawe ya mashamba, nao wanyama wa mwitu watakuwa na amani nawe.
perché avrai per alleate le pietre del suolo, e gli animali de’ campi saran teco in pace.
24 Utajua ya kwamba hema lako li salama; utahesabu mali zako wala hutakuta chochote kilichopungua.
Saprai sicura la tua tenda; e, visitando i tuoi pascoli, vedrai che non ti manca nulla.
25 Utajua ya kuwa watoto wako watakuwa wengi, nao wazao wako wengi kama majani ya nchi.
Saprai che la tua progenie moltiplica, che i tuoi rampolli crescono come l’erba de’ campi.
26 Utaingia kaburini ukiwa na umri wa uzee mtimilifu, kama masuke ya ngano yakusanywapo kwa wakati wake.
Scenderai maturo nella tomba, come la bica di mannelle che si ripone a suo tempo.
27 “Tumelichunguza hili, nalo ni kweli. Hivyo lisikie na ulitendee kazi.”
Ecco quel che abbiam trovato, riflettendo. Così è. Tu ascolta, e fanne tuo pro”.