< Ayubu 5 >

1 “Ita kama unataka, lakini ni nani atakayekujibu? Ni yupi kati ya hao watakatifu utakayemgeukia?
קרא-נא היש עונך ואל-מי מקדשים תפנה
2 Kuweka uchungu moyoni humuua mpumbavu, nao wivu humchinja mjinga.
כי-לאויל יהרג-כעש ופתה תמית קנאה
3 Mimi mwenyewe nimemwona mpumbavu akistawi, lakini ghafula nyumba yake ikawa imelaaniwa.
אני-ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם
4 Watoto wake wako mbali na usalama, hushindwa mahakamani bila mtetezi.
ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל
5 Wenye njaa huyala mavuno yake, wakiyatoa hata katikati ya miiba, nao wenye kiu huitamani sana mali yake.
אשר קצירו רעב יאכל--ואל-מצנים יקחהו ושאף צמים חילם
6 Kwa maana taabu haioti kutoka kwenye udongo, wala udhia hauchipui kutoka ardhini.
כי לא-יצא מעפר און ומאדמה לא-יצמח עמל
7 Lakini mwanadamu huzaliwa ili kutaabika, kwa hakika kama cheche za moto zirukavyo kuelekea juu.
כי-אדם לעמל יולד ובני-רשף יגביהו עוף
8 “Lakini ingekuwa ni mimi, ningemlalamikia Mungu, ningeliweka shauri langu mbele zake.
אולם--אני אדרש אל-אל ואל-אלהים אשים דברתי
9 Yeye hutenda maajabu yasiyoweza kutambuliwa, miujiza isiyoweza kuhesabika.
עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד-אין מספר
10 Yeye huipa nchi mvua, huyapeleka maji kunyesha mashamba.
הנתן מטר על-פני-ארץ ושלח מים על-פני חוצות
11 Huwainua juu wanyonge, nao wale waombolezao huinuliwa wakawa salama.
לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע
12 Huipinga mipango ya wenye hila, ili mikono yao isifikie ufanisi.
מפר מחשבות ערומים ולא-תעשנה ידיהם תשיה
13 Yeye huwanasa wenye hekima katika hila yao, nayo mipango ya wadanganyifu huifagilia mbali.
לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה
14 Giza huwapata wakati wa mchana; wakati wa adhuhuri hupapasa kama vile usiku.
יומם יפגשו-חשך וכלילה ימששו בצהרים
15 Humwokoa mhitaji kutokana na upanga ulioko kinywani mwao; huwaokoa kutokana na makucha ya wenye nguvu.
וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון
16 Kwa hiyo maskini analo tarajio, nao udhalimu hufumba kinywa chake.
ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה
17 “Heri mtu yule ambaye Mungu humrudi; kwa hiyo usidharau adhabu yake Mwenyezi.
הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל-תמאס
18 Kwa kuwa hutia jeraha, lakini pia huyafunga; huumiza, lakini mikono yake pia huponya.
כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה
19 Kutoka majanga sita atakuokoa; naam, hata katika saba hakuna dhara litakalokupata wewe.
בשש צרות יצילך ובשבע לא-יגע בך רע
20 Wakati wa njaa atakukomboa wewe na kifo, naye katika vita atakukomboa na pigo la upanga.
ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב
21 Utalindwa kutokana na kichapo cha ulimi, wala hutakuwa na sababu ya kuogopa maangamizi yatakapokujia.
בשוט לשון תחבא ולא-תירא משד כי יבוא
22 Utayacheka maangamizo na njaa, wala hutakuwa na sababu ya kuwaogopa wanyama wakali wa mwituni.
לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל-תירא
23 Kwa kuwa utakuwa na agano na mawe ya mashamba, nao wanyama wa mwitu watakuwa na amani nawe.
כי עם-אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה-לך
24 Utajua ya kwamba hema lako li salama; utahesabu mali zako wala hutakuta chochote kilichopungua.
וידעת כי-שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא
25 Utajua ya kuwa watoto wako watakuwa wengi, nao wazao wako wengi kama majani ya nchi.
וידעת כי-רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ
26 Utaingia kaburini ukiwa na umri wa uzee mtimilifu, kama masuke ya ngano yakusanywapo kwa wakati wake.
תבוא בכלח אלי-קבר כעלות גדיש בעתו
27 “Tumelichunguza hili, nalo ni kweli. Hivyo lisikie na ulitendee kazi.”
הנה-זאת חקרנוה כן-היא שמענה ואתה דע-לך

< Ayubu 5 >