< Ayubu 5 >
1 “Ita kama unataka, lakini ni nani atakayekujibu? Ni yupi kati ya hao watakatifu utakayemgeukia?
Nenne mir einen; was gilt's, ob du einen findest? Und siehe dich um irgend nach einem Heiligen.
2 Kuweka uchungu moyoni humuua mpumbavu, nao wivu humchinja mjinga.
Einen Tollen aber erwürget wohl der Zorn, und den Albernen tötet der Eifer.
3 Mimi mwenyewe nimemwona mpumbavu akistawi, lakini ghafula nyumba yake ikawa imelaaniwa.
Ich sah einen Tollen eingewurzelt, und ich fluchte plötzlich seinem Hause.
4 Watoto wake wako mbali na usalama, hushindwa mahakamani bila mtetezi.
Seine Kinder werden ferne sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter sein wird.
5 Wenye njaa huyala mavuno yake, wakiyatoa hata katikati ya miiba, nao wenye kiu huitamani sana mali yake.
Seine Ernte wird essen der Hungrige, und die Gewappneten werden ihn holen, und sein Gut werden die Durstigen aussaufen.
6 Kwa maana taabu haioti kutoka kwenye udongo, wala udhia hauchipui kutoka ardhini.
Denn Mühe aus der Erde nicht gehet, und Unglück aus dem Acker nicht wächset,
7 Lakini mwanadamu huzaliwa ili kutaabika, kwa hakika kama cheche za moto zirukavyo kuelekea juu.
sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vögel schweben, emporzufliegen.
8 “Lakini ingekuwa ni mimi, ningemlalamikia Mungu, ningeliweka shauri langu mbele zake.
Doch ich will jetzt von Gott reden und von ihm handeln,
9 Yeye hutenda maajabu yasiyoweza kutambuliwa, miujiza isiyoweza kuhesabika.
der große Dinge tut, die nicht zu forschen sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind;
10 Yeye huipa nchi mvua, huyapeleka maji kunyesha mashamba.
der den Regen aufs Land gibt und lässet Wasser kommen auf die Straßen;
11 Huwainua juu wanyonge, nao wale waombolezao huinuliwa wakawa salama.
der die Niedrigen erhöhet und den Betrübten emporhilft.
12 Huipinga mipango ya wenye hila, ili mikono yao isifikie ufanisi.
Er macht zunichte die Anschläge der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausführen kann.
13 Yeye huwanasa wenye hekima katika hila yao, nayo mipango ya wadanganyifu huifagilia mbali.
Er fähet die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzet der Verkehrten Rat,
14 Giza huwapata wakati wa mchana; wakati wa adhuhuri hupapasa kama vile usiku.
daß sie des Tages in Finsternis laufen und tappen im Mittag wie in der Nacht;
15 Humwokoa mhitaji kutokana na upanga ulioko kinywani mwao; huwaokoa kutokana na makucha ya wenye nguvu.
und hilft dem Armen von dem Schwert und von ihrem Munde und von der Hand des Mächtigen;
16 Kwa hiyo maskini analo tarajio, nao udhalimu hufumba kinywa chake.
und ist des Armen Hoffnung, daß die Bosheit wird ihren Mund müssen zuhalten.
17 “Heri mtu yule ambaye Mungu humrudi; kwa hiyo usidharau adhabu yake Mwenyezi.
Siehe, selig ist der Mensch, den Gott strafet; darum weigere dich der Züchtigung des Allmächtigen nicht!
18 Kwa kuwa hutia jeraha, lakini pia huyafunga; huumiza, lakini mikono yake pia huponya.
Denn er verletzet und verbindet; er zerschmeißet, und seine Hand heilet.
19 Kutoka majanga sita atakuokoa; naam, hata katika saba hakuna dhara litakalokupata wewe.
Aus sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Übel rühren.
20 Wakati wa njaa atakukomboa wewe na kifo, naye katika vita atakukomboa na pigo la upanga.
In der Teurung wird er dich vom Tode erlösen und im Kriege von des Schwerts Hand.
21 Utalindwa kutokana na kichapo cha ulimi, wala hutakuwa na sababu ya kuogopa maangamizi yatakapokujia.
Er wird dich verbergen vor der Geißel der Zunge, daß du dich nicht fürchtest vor dem Verderben, wenn es kommt.
22 Utayacheka maangamizo na njaa, wala hutakuwa na sababu ya kuwaogopa wanyama wakali wa mwituni.
Im Verderben und Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten,
23 Kwa kuwa utakuwa na agano na mawe ya mashamba, nao wanyama wa mwitu watakuwa na amani nawe.
sondern dein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere auf dem Lande werden Frieden mit dir halten;
24 Utajua ya kwamba hema lako li salama; utahesabu mali zako wala hutakuta chochote kilichopungua.
und wirst erfahren, daß deine Hütte Frieden hat; und wirst deine Behausung versorgen und nicht sündigen;
25 Utajua ya kuwa watoto wako watakuwa wengi, nao wazao wako wengi kama majani ya nchi.
und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden;
26 Utaingia kaburini ukiwa na umri wa uzee mtimilifu, kama masuke ya ngano yakusanywapo kwa wakati wake.
und wirst im Alter zu Grabe kommen, wie Garben eingeführet werden zu seiner Zeit.
27 “Tumelichunguza hili, nalo ni kweli. Hivyo lisikie na ulitendee kazi.”
Siehe, das haben wir erforschet, und ist also; dem gehorche und merke du dir's!