< Ayubu 5 >

1 “Ita kama unataka, lakini ni nani atakayekujibu? Ni yupi kati ya hao watakatifu utakayemgeukia?
Call please ¿ [is] there [one who] answers you and to whom? of [the] holy [ones] will you turn.
2 Kuweka uchungu moyoni humuua mpumbavu, nao wivu humchinja mjinga.
For a fool it slays vexation and a simple [one] it kills jealousy.
3 Mimi mwenyewe nimemwona mpumbavu akistawi, lakini ghafula nyumba yake ikawa imelaaniwa.
I I have seen a fool taking root and I cursed habitation his suddenly.
4 Watoto wake wako mbali na usalama, hushindwa mahakamani bila mtetezi.
They are distant children his from safety so they may be crushed in the gate and there not [is] a deliverer.
5 Wenye njaa huyala mavuno yake, wakiyatoa hata katikati ya miiba, nao wenye kiu huitamani sana mali yake.
[the one] who Harvest his - [the] hungry he eats and to from thorns he takes it and it is eager for a snare wealth their.
6 Kwa maana taabu haioti kutoka kwenye udongo, wala udhia hauchipui kutoka ardhini.
For - not it comes forth from [the] dust hardship and from [the] ground not it springs up trouble.
7 Lakini mwanadamu huzaliwa ili kutaabika, kwa hakika kama cheche za moto zirukavyo kuelekea juu.
For everyone to trouble he is born and [the] children of flame they make high to fly.
8 “Lakini ingekuwa ni mimi, ningemlalamikia Mungu, ningeliweka shauri langu mbele zake.
But I I will seek God and to God I will set plea my.
9 Yeye hutenda maajabu yasiyoweza kutambuliwa, miujiza isiyoweza kuhesabika.
[who] does Great [things] and there not [is] inquiry wonders until there not [is] number.
10 Yeye huipa nchi mvua, huyapeleka maji kunyesha mashamba.
Who gives rain on [the] surface of [the] earth and [who] sends water on [the] surface of [the] open places.
11 Huwainua juu wanyonge, nao wale waombolezao huinuliwa wakawa salama.
To set lowly [people] to a high place and mourners they are high safety.
12 Huipinga mipango ya wenye hila, ili mikono yao isifikie ufanisi.
[who] frustrates [the] plans of Crafty [people] and not they will bring about hands their success.
13 Yeye huwanasa wenye hekima katika hila yao, nayo mipango ya wadanganyifu huifagilia mbali.
[who] catches Wise [people] when are crafty they and [the] counsel of tortuous [people] it is hasty.
14 Giza huwapata wakati wa mchana; wakati wa adhuhuri hupapasa kama vile usiku.
By day they meet darkness and like night they grope at noon.
15 Humwokoa mhitaji kutokana na upanga ulioko kinywani mwao; huwaokoa kutokana na makucha ya wenye nguvu.
And he saved from [the] sword from mouth their and from [the] hand of [the] strong [the] needy.
16 Kwa hiyo maskini analo tarajio, nao udhalimu hufumba kinywa chake.
And it belonged to poor [person] hope and injustice it shuts mouth its.
17 “Heri mtu yule ambaye Mungu humrudi; kwa hiyo usidharau adhabu yake Mwenyezi.
There! how blessed! [is the] person [whom] he reproves him God and [the] discipline of [the] Almighty may not you reject.
18 Kwa kuwa hutia jeraha, lakini pia huyafunga; huumiza, lakini mikono yake pia huponya.
For he he causes pain and he may bind up he shatters (and hands his *Q(K)*) they heal.
19 Kutoka majanga sita atakuokoa; naam, hata katika saba hakuna dhara litakalokupata wewe.
In six troubles he will deliver you and in seven - not it will touch you harm.
20 Wakati wa njaa atakukomboa wewe na kifo, naye katika vita atakukomboa na pigo la upanga.
In famine he will ransom you from death and in battle from [the] hands of [the] sword.
21 Utalindwa kutokana na kichapo cha ulimi, wala hutakuwa na sababu ya kuogopa maangamizi yatakapokujia.
In [the] whip of [the] tongue you will be hidden and not you will be afraid from destruction if it will come.
22 Utayacheka maangamizo na njaa, wala hutakuwa na sababu ya kuwaogopa wanyama wakali wa mwituni.
To destruction and to famine you will laugh and from [the] animal[s] of the earth may not you be afraid.
23 Kwa kuwa utakuwa na agano na mawe ya mashamba, nao wanyama wa mwitu watakuwa na amani nawe.
For [will be] with [the] stones of the field covenant your and [the] animal[s] of the field it will be at peace to you.
24 Utajua ya kwamba hema lako li salama; utahesabu mali zako wala hutakuta chochote kilichopungua.
And you will know that [is] safety tent your and you will visit estate your and not you will miss.
25 Utajua ya kuwa watoto wako watakuwa wengi, nao wazao wako wengi kama majani ya nchi.
And you will know that [will be] many offspring your and descendants your [will be] like [the] vegetation of the earth.
26 Utaingia kaburini ukiwa na umri wa uzee mtimilifu, kama masuke ya ngano yakusanywapo kwa wakati wake.
You will go in full strength to [the] grave as goes up a heap of sheaves at appropriate time its.
27 “Tumelichunguza hili, nalo ni kweli. Hivyo lisikie na ulitendee kazi.”
Here! this we have examined it [is] so it hear it and you know for yourself.

< Ayubu 5 >