< Ayubu 5 >
1 “Ita kama unataka, lakini ni nani atakayekujibu? Ni yupi kati ya hao watakatifu utakayemgeukia?
“Pray, call, is there any to answer you? And to which of the holy ones do you turn?
2 Kuweka uchungu moyoni humuua mpumbavu, nao wivu humchinja mjinga.
For provocation slays the perverse, And envy puts to death the simple,
3 Mimi mwenyewe nimemwona mpumbavu akistawi, lakini ghafula nyumba yake ikawa imelaaniwa.
I have seen the perverse taking root, And I mark his habitation straight away,
4 Watoto wake wako mbali na usalama, hushindwa mahakamani bila mtetezi.
His sons are far from safety, And they are bruised in the gate, And there is no deliverer.
5 Wenye njaa huyala mavuno yake, wakiyatoa hata katikati ya miiba, nao wenye kiu huitamani sana mali yake.
Whose harvest the hungry eat, And even take it from the thorns, And the designing swallowed their wealth.
6 Kwa maana taabu haioti kutoka kwenye udongo, wala udhia hauchipui kutoka ardhini.
For sorrow does not come forth from the dust, Nor does misery spring up from the ground.
7 Lakini mwanadamu huzaliwa ili kutaabika, kwa hakika kama cheche za moto zirukavyo kuelekea juu.
For man is born to misery, And the sparks go high to fly.
8 “Lakini ingekuwa ni mimi, ningemlalamikia Mungu, ningeliweka shauri langu mbele zake.
Yet I inquire for God, And for God I give my word,
9 Yeye hutenda maajabu yasiyoweza kutambuliwa, miujiza isiyoweza kuhesabika.
Doing great things, and there is no searching. Wonderful, until there is no numbering.
10 Yeye huipa nchi mvua, huyapeleka maji kunyesha mashamba.
Who is giving rain on the face of the land, And is sending waters on the out-places.
11 Huwainua juu wanyonge, nao wale waombolezao huinuliwa wakawa salama.
To set the low on a high place, And the mourners have been high [in] safety.
12 Huipinga mipango ya wenye hila, ili mikono yao isifikie ufanisi.
Making void thoughts of the cunning, And their hands do not execute wisdom.
13 Yeye huwanasa wenye hekima katika hila yao, nayo mipango ya wadanganyifu huifagilia mbali.
Capturing the wise in their subtlety, And the counsel of wrestling ones was hurried,
14 Giza huwapata wakati wa mchana; wakati wa adhuhuri hupapasa kama vile usiku.
By day they meet darkness, And as night—they grope at noon.
15 Humwokoa mhitaji kutokana na upanga ulioko kinywani mwao; huwaokoa kutokana na makucha ya wenye nguvu.
He saves the needy from the sword in their mouth, And from a strong hand,
16 Kwa hiyo maskini analo tarajio, nao udhalimu hufumba kinywa chake.
And there is hope for the poor, And perverseness has shut her mouth.
17 “Heri mtu yule ambaye Mungu humrudi; kwa hiyo usidharau adhabu yake Mwenyezi.
Behold, the blessedness of mortal man, God reproves him: And do not despise the discipline of the Mighty,
18 Kwa kuwa hutia jeraha, lakini pia huyafunga; huumiza, lakini mikono yake pia huponya.
For He pains, and He binds up, He strikes, and His hands heal.
19 Kutoka majanga sita atakuokoa; naam, hata katika saba hakuna dhara litakalokupata wewe.
In six distresses He delivers you, And in seven evil does not strike on you.
20 Wakati wa njaa atakukomboa wewe na kifo, naye katika vita atakukomboa na pigo la upanga.
In famine He has redeemed you from death, And in battle from the hands of the sword.
21 Utalindwa kutokana na kichapo cha ulimi, wala hutakuwa na sababu ya kuogopa maangamizi yatakapokujia.
When the tongue scourges you are hid, And you are not afraid of destruction, When it comes.
22 Utayacheka maangamizo na njaa, wala hutakuwa na sababu ya kuwaogopa wanyama wakali wa mwituni.
At destruction and at hunger you mock, And of the beast of the earth, You are not afraid.
23 Kwa kuwa utakuwa na agano na mawe ya mashamba, nao wanyama wa mwitu watakuwa na amani nawe.
(For with sons of the field [is] your covenant, And the beast of the field Has been at peace with you.)
24 Utajua ya kwamba hema lako li salama; utahesabu mali zako wala hutakuta chochote kilichopungua.
And you have known that your tent [is] peace, And inspected your habitation, and do not err,
25 Utajua ya kuwa watoto wako watakuwa wengi, nao wazao wako wengi kama majani ya nchi.
And have known that your seed [is] numerous, And your offspring as the herb of the earth;
26 Utaingia kaburini ukiwa na umri wa uzee mtimilifu, kama masuke ya ngano yakusanywapo kwa wakati wake.
You come in full age to the grave, As the going up of a stalk in its season.
27 “Tumelichunguza hili, nalo ni kweli. Hivyo lisikie na ulitendee kazi.”
Behold, this—we searched it out—it [is] right, listen; And you, know for yourself!”