< Ayubu 5 >
1 “Ita kama unataka, lakini ni nani atakayekujibu? Ni yupi kati ya hao watakatifu utakayemgeukia?
Do but call: is there one that will answer thee? and to whom of the saints wilt thou turn thyself?
2 Kuweka uchungu moyoni humuua mpumbavu, nao wivu humchinja mjinga.
For vexation will prove death to a foolish man, and jealousy will slay the simple.
3 Mimi mwenyewe nimemwona mpumbavu akistawi, lakini ghafula nyumba yake ikawa imelaaniwa.
I have myself seen the foolish taking root; but I suddenly held his habitation as accursed.
4 Watoto wake wako mbali na usalama, hushindwa mahakamani bila mtetezi.
His children are far from help, and men crush them in the gate, with no one to deliver them.
5 Wenye njaa huyala mavuno yake, wakiyatoa hata katikati ya miiba, nao wenye kiu huitamani sana mali yake.
[He it is] whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber snatcheth eagerly after their substance.
6 Kwa maana taabu haioti kutoka kwenye udongo, wala udhia hauchipui kutoka ardhini.
For wrong doth not come forth out of the dust, neither doth trouble grow up out of the ground;
7 Lakini mwanadamu huzaliwa ili kutaabika, kwa hakika kama cheche za moto zirukavyo kuelekea juu.
But man is born unto trouble, as young birds take up their flight.
8 “Lakini ingekuwa ni mimi, ningemlalamikia Mungu, ningeliweka shauri langu mbele zake.
I, however, would have besought God, and unto God would I have committed my cause;
9 Yeye hutenda maajabu yasiyoweza kutambuliwa, miujiza isiyoweza kuhesabika.
Who doth great things which are unsearchable, marvelous things till they are without number;
10 Yeye huipa nchi mvua, huyapeleka maji kunyesha mashamba.
Who giveth rain upon the surface of the earth, and sendeth out waters over the face of the fields;
11 Huwainua juu wanyonge, nao wale waombolezao huinuliwa wakawa salama.
To set up the lowly on high, that those who mourn may rise high to happiness;
12 Huipinga mipango ya wenye hila, ili mikono yao isifikie ufanisi.
[But] who frustrateth the plans of the crafty, so that their hands cannot execute their well-devised counsel;
13 Yeye huwanasa wenye hekima katika hila yao, nayo mipango ya wadanganyifu huifagilia mbali.
Who catcheth the wise in their own craftiness; and the advise of the perverse is hastened on headlong;
14 Giza huwapata wakati wa mchana; wakati wa adhuhuri hupapasa kama vile usiku.
By day they meet with darkness, and as though it were night they grope about in the noon of day;
15 Humwokoa mhitaji kutokana na upanga ulioko kinywani mwao; huwaokoa kutokana na makucha ya wenye nguvu.
But who saveth from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty, the needy one:
16 Kwa hiyo maskini analo tarajio, nao udhalimu hufumba kinywa chake.
And so cometh to the indigent hope, and iniquity stoppeth her mouth.
17 “Heri mtu yule ambaye Mungu humrudi; kwa hiyo usidharau adhabu yake Mwenyezi.
Behold, happy is the man whom God admonisheth: despise then not the correction of the Almighty.
18 Kwa kuwa hutia jeraha, lakini pia huyafunga; huumiza, lakini mikono yake pia huponya.
For he it is that woundeth, and bindeth up: he smiteth, and his hands do heal.
19 Kutoka majanga sita atakuokoa; naam, hata katika saba hakuna dhara litakalokupata wewe.
In six distresses will he deliver thee; and in seven there shall no evil touch thee.
20 Wakati wa njaa atakukomboa wewe na kifo, naye katika vita atakukomboa na pigo la upanga.
In famine he redeemeth thee from death; and in war from the power of the sword.
21 Utalindwa kutokana na kichapo cha ulimi, wala hutakuwa na sababu ya kuogopa maangamizi yatakapokujia.
Against the scourge of the tongue shall thou he hidden; and thou needest not be afraid of destruction when it cometh.
22 Utayacheka maangamizo na njaa, wala hutakuwa na sababu ya kuwaogopa wanyama wakali wa mwituni.
At destruction and famine canst thou laugh; and thou needest not have any fear of the beasts of the earth.
23 Kwa kuwa utakuwa na agano na mawe ya mashamba, nao wanyama wa mwitu watakuwa na amani nawe.
For with the stones of the field shalt thou have thy covenant; and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 Utajua ya kwamba hema lako li salama; utahesabu mali zako wala hutakuta chochote kilichopungua.
And thou shalt know that there is peace in thy tent; and thou wilt look over thy habitation, and shalt miss nothing.
25 Utajua ya kuwa watoto wako watakuwa wengi, nao wazao wako wengi kama majani ya nchi.
And thou shalt know that thy seed is numerous, and thy offspring as the herbage of the earth.
26 Utaingia kaburini ukiwa na umri wa uzee mtimilifu, kama masuke ya ngano yakusanywapo kwa wakati wake.
Thon wilt go in a ripe age unto the grave, as a shock of corn is carried home in its season.
27 “Tumelichunguza hili, nalo ni kweli. Hivyo lisikie na ulitendee kazi.”
Behold this, we have searched it out, so it is: hear it, and do thou note it well for thyself.