< Ayubu 5 >
1 “Ita kama unataka, lakini ni nani atakayekujibu? Ni yupi kati ya hao watakatifu utakayemgeukia?
Call now, if there be any that will answer you; and to which of the saints will you turn?
2 Kuweka uchungu moyoni humuua mpumbavu, nao wivu humchinja mjinga.
For wrath kills the foolish man, and envy slays the silly one.
3 Mimi mwenyewe nimemwona mpumbavu akistawi, lakini ghafula nyumba yake ikawa imelaaniwa.
I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
4 Watoto wake wako mbali na usalama, hushindwa mahakamani bila mtetezi.
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
5 Wenye njaa huyala mavuno yake, wakiyatoa hata katikati ya miiba, nao wenye kiu huitamani sana mali yake.
Whose harvest the hungry eats up, and takes it even out of the thorns, and the robber swallows up their substance.
6 Kwa maana taabu haioti kutoka kwenye udongo, wala udhia hauchipui kutoka ardhini.
Although affliction comes not out of the dust, neither does trouble spring out of the ground;
7 Lakini mwanadamu huzaliwa ili kutaabika, kwa hakika kama cheche za moto zirukavyo kuelekea juu.
Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
8 “Lakini ingekuwa ni mimi, ningemlalamikia Mungu, ningeliweka shauri langu mbele zake.
I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
9 Yeye hutenda maajabu yasiyoweza kutambuliwa, miujiza isiyoweza kuhesabika.
Which does great things and unsearchable; marvellous things without number:
10 Yeye huipa nchi mvua, huyapeleka maji kunyesha mashamba.
Who gives rain upon the earth, and sends waters upon the fields:
11 Huwainua juu wanyonge, nao wale waombolezao huinuliwa wakawa salama.
To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
12 Huipinga mipango ya wenye hila, ili mikono yao isifikie ufanisi.
He dissapoints the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
13 Yeye huwanasa wenye hekima katika hila yao, nayo mipango ya wadanganyifu huifagilia mbali.
He takes the wise in their own craftiness: and the counsel of the perverse is carried headlong.
14 Giza huwapata wakati wa mchana; wakati wa adhuhuri hupapasa kama vile usiku.
They meet with darkness in the day time, and grope in the noonday as in the night.
15 Humwokoa mhitaji kutokana na upanga ulioko kinywani mwao; huwaokoa kutokana na makucha ya wenye nguvu.
But he saves the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
16 Kwa hiyo maskini analo tarajio, nao udhalimu hufumba kinywa chake.
So the poor has hope, and iniquity stops her mouth.
17 “Heri mtu yule ambaye Mungu humrudi; kwa hiyo usidharau adhabu yake Mwenyezi.
Behold, happy is the man whom God corrects: therefore despise not you the chastening of the Almighty:
18 Kwa kuwa hutia jeraha, lakini pia huyafunga; huumiza, lakini mikono yake pia huponya.
For he makes sore, and binds up: he wounds, and his hands make whole.
19 Kutoka majanga sita atakuokoa; naam, hata katika saba hakuna dhara litakalokupata wewe.
He shall deliver you in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch you.
20 Wakati wa njaa atakukomboa wewe na kifo, naye katika vita atakukomboa na pigo la upanga.
In famine he shall redeem you from death: and in war from the power of the sword.
21 Utalindwa kutokana na kichapo cha ulimi, wala hutakuwa na sababu ya kuogopa maangamizi yatakapokujia.
You shall be hid from the scourge of the tongue: neither shall you be afraid of destruction when it comes.
22 Utayacheka maangamizo na njaa, wala hutakuwa na sababu ya kuwaogopa wanyama wakali wa mwituni.
At destruction and famine you shall laugh: neither shall you be afraid of the beasts of the earth.
23 Kwa kuwa utakuwa na agano na mawe ya mashamba, nao wanyama wa mwitu watakuwa na amani nawe.
For you shall be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with you.
24 Utajua ya kwamba hema lako li salama; utahesabu mali zako wala hutakuta chochote kilichopungua.
And you shall know that your tabernacle shall be in peace; and you shall visit your habitation, and shall not sin.
25 Utajua ya kuwa watoto wako watakuwa wengi, nao wazao wako wengi kama majani ya nchi.
You shall know also that your seed shall be great, and your offspring as the grass of the earth.
26 Utaingia kaburini ukiwa na umri wa uzee mtimilifu, kama masuke ya ngano yakusanywapo kwa wakati wake.
You shall come to your grave in a full age, like a shock of corn comes in in his season.
27 “Tumelichunguza hili, nalo ni kweli. Hivyo lisikie na ulitendee kazi.”
Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know you it for your good.