< Ayubu 5 >

1 “Ita kama unataka, lakini ni nani atakayekujibu? Ni yupi kati ya hao watakatifu utakayemgeukia?
Call nowe, if any will answere thee, and to which of the Saintes wilt thou turne?
2 Kuweka uchungu moyoni humuua mpumbavu, nao wivu humchinja mjinga.
Doubtlesse anger killeth the foolish, and enuie slayeth the idiote.
3 Mimi mwenyewe nimemwona mpumbavu akistawi, lakini ghafula nyumba yake ikawa imelaaniwa.
I haue seene the foolish well rooted, and suddenly I cursed his habitation, saying,
4 Watoto wake wako mbali na usalama, hushindwa mahakamani bila mtetezi.
His children shalbe farre from saluation, and they shall be destroyed in the gate, and none shall deliuer them.
5 Wenye njaa huyala mavuno yake, wakiyatoa hata katikati ya miiba, nao wenye kiu huitamani sana mali yake.
The hungrie shall eate vp his haruest: yea, they shall take it from among the thornes, and the thirstie shall drinke vp their substance.
6 Kwa maana taabu haioti kutoka kwenye udongo, wala udhia hauchipui kutoka ardhini.
For miserie commeth not foorth of the dust, neither doeth affliction spring out of the earth.
7 Lakini mwanadamu huzaliwa ili kutaabika, kwa hakika kama cheche za moto zirukavyo kuelekea juu.
But man is borne vnto trauaile, as the sparkes flie vpwarde.
8 “Lakini ingekuwa ni mimi, ningemlalamikia Mungu, ningeliweka shauri langu mbele zake.
But I would inquire at God, and turne my talke vnto God:
9 Yeye hutenda maajabu yasiyoweza kutambuliwa, miujiza isiyoweza kuhesabika.
Which doeth great things and vnsearchable, and marueilous things without nomber.
10 Yeye huipa nchi mvua, huyapeleka maji kunyesha mashamba.
He giueth raine vpon the earth, and powreth water vpon the streetes,
11 Huwainua juu wanyonge, nao wale waombolezao huinuliwa wakawa salama.
And setteth vp on hie them that be lowe, that the sorowfull may be exalted to saluation.
12 Huipinga mipango ya wenye hila, ili mikono yao isifikie ufanisi.
He scattereth the deuices of the craftie: so that their handes can not accomplish that which they doe enterprise.
13 Yeye huwanasa wenye hekima katika hila yao, nayo mipango ya wadanganyifu huifagilia mbali.
He taketh the wise in their craftinesse, and the counsel of the wicked is made foolish.
14 Giza huwapata wakati wa mchana; wakati wa adhuhuri hupapasa kama vile usiku.
They meete with darkenesse in the day time, and grope at noone day, as in the night.
15 Humwokoa mhitaji kutokana na upanga ulioko kinywani mwao; huwaokoa kutokana na makucha ya wenye nguvu.
But he saueth the poore from the sword, from their mouth, and from the hande of the violent man,
16 Kwa hiyo maskini analo tarajio, nao udhalimu hufumba kinywa chake.
So that the poore hath his hope, but iniquitie shall stop her mouth.
17 “Heri mtu yule ambaye Mungu humrudi; kwa hiyo usidharau adhabu yake Mwenyezi.
Beholde, blessed is the man whome God correcteth: therefore refuse not thou the chastising of the Almightie.
18 Kwa kuwa hutia jeraha, lakini pia huyafunga; huumiza, lakini mikono yake pia huponya.
For he maketh the wound, and bindeth it vp: he smiteth, and his handes make whole.
19 Kutoka majanga sita atakuokoa; naam, hata katika saba hakuna dhara litakalokupata wewe.
He shall deliuer thee in sixe troubles, and in the seuenth the euill shall not touch thee.
20 Wakati wa njaa atakukomboa wewe na kifo, naye katika vita atakukomboa na pigo la upanga.
In famine he shall deliuer thee from death: and in battel from the power of the sworde.
21 Utalindwa kutokana na kichapo cha ulimi, wala hutakuwa na sababu ya kuogopa maangamizi yatakapokujia.
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue, and thou shalt not be afraid of destruction when it commeth.
22 Utayacheka maangamizo na njaa, wala hutakuwa na sababu ya kuwaogopa wanyama wakali wa mwituni.
But thou shalt laugh at destruction and dearth, and shalt not be afraide of the beast of the earth.
23 Kwa kuwa utakuwa na agano na mawe ya mashamba, nao wanyama wa mwitu watakuwa na amani nawe.
For the stones of the fielde shall be in league with thee, and the beastes of the field shall be at peace with thee.
24 Utajua ya kwamba hema lako li salama; utahesabu mali zako wala hutakuta chochote kilichopungua.
And thou shalt knowe, that peace shall be in thy tabernacle, and thou shalt visite thine habitation, and shalt not sinne.
25 Utajua ya kuwa watoto wako watakuwa wengi, nao wazao wako wengi kama majani ya nchi.
Thou shalt perceiue also, that thy seede shalbe great, and thy posteritie as the grasse of the earth.
26 Utaingia kaburini ukiwa na umri wa uzee mtimilifu, kama masuke ya ngano yakusanywapo kwa wakati wake.
Thou shalt goe to thy graue in a ful age, as a ricke of corne commeth in due season into the barne.
27 “Tumelichunguza hili, nalo ni kweli. Hivyo lisikie na ulitendee kazi.”
Lo, thus haue we inquired of it, and so it is: heare this and knowe it for thy selfe.

< Ayubu 5 >