< Ayubu 5 >

1 “Ita kama unataka, lakini ni nani atakayekujibu? Ni yupi kati ya hao watakatifu utakayemgeukia?
Call now if there be any that will answer thee, and turn to some of the saints.
2 Kuweka uchungu moyoni humuua mpumbavu, nao wivu humchinja mjinga.
Anger indeed killeth the foolish, and envy slayeth the little one.
3 Mimi mwenyewe nimemwona mpumbavu akistawi, lakini ghafula nyumba yake ikawa imelaaniwa.
I have seen a fool with a strong root, and I cursed his beauty immediately.
4 Watoto wake wako mbali na usalama, hushindwa mahakamani bila mtetezi.
His children shall be far from safety, and shall be destroyed in the gate, and there shall be none to deliver them.
5 Wenye njaa huyala mavuno yake, wakiyatoa hata katikati ya miiba, nao wenye kiu huitamani sana mali yake.
Whose harvest the hungry shall eat, and the armed man shall take him by violence, and the thirsty shall drink up his riches.
6 Kwa maana taabu haioti kutoka kwenye udongo, wala udhia hauchipui kutoka ardhini.
Nothing upon earth is done without a voice cause, and sorrow doth not spring out of the ground.
7 Lakini mwanadamu huzaliwa ili kutaabika, kwa hakika kama cheche za moto zirukavyo kuelekea juu.
Man is born to labour and the bird to fly.
8 “Lakini ingekuwa ni mimi, ningemlalamikia Mungu, ningeliweka shauri langu mbele zake.
Wherefore I will pray to the Lord, and address my speech to God:
9 Yeye hutenda maajabu yasiyoweza kutambuliwa, miujiza isiyoweza kuhesabika.
Who doth great things and unsearchable and wonderful things without number:
10 Yeye huipa nchi mvua, huyapeleka maji kunyesha mashamba.
Who giveth rain upon the face of the earth, and watereth all things with waters:
11 Huwainua juu wanyonge, nao wale waombolezao huinuliwa wakawa salama.
Who setteth up the humble on high, and comforteth with health those that mourn.
12 Huipinga mipango ya wenye hila, ili mikono yao isifikie ufanisi.
Who bringeth to nought the designs of the malignant, so that their hands cannot accomplish what they had begun:
13 Yeye huwanasa wenye hekima katika hila yao, nayo mipango ya wadanganyifu huifagilia mbali.
Who catcheth the wise in their craftiness, and disappointeth the counsel of the wicked:
14 Giza huwapata wakati wa mchana; wakati wa adhuhuri hupapasa kama vile usiku.
They shall meet with darkness in the day, and grope at noonday as in the night.
15 Humwokoa mhitaji kutokana na upanga ulioko kinywani mwao; huwaokoa kutokana na makucha ya wenye nguvu.
But he shall save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent.
16 Kwa hiyo maskini analo tarajio, nao udhalimu hufumba kinywa chake.
And to the needy there shall he hope, but iniquity shall draw in her mouth.
17 “Heri mtu yule ambaye Mungu humrudi; kwa hiyo usidharau adhabu yake Mwenyezi.
Blessed is the mall whom God correcteth: refuse not therefore the chastising of the lord:
18 Kwa kuwa hutia jeraha, lakini pia huyafunga; huumiza, lakini mikono yake pia huponya.
For he woundeth, and cureth: he striketh, and his hands shall heal.
19 Kutoka majanga sita atakuokoa; naam, hata katika saba hakuna dhara litakalokupata wewe.
In six troubles he shall deliver thee, and in the seventh, evil shall not touch thee.
20 Wakati wa njaa atakukomboa wewe na kifo, naye katika vita atakukomboa na pigo la upanga.
In famine he shall deliver thee from death: and in battle, from the hand of the sword.
21 Utalindwa kutokana na kichapo cha ulimi, wala hutakuwa na sababu ya kuogopa maangamizi yatakapokujia.
Thou shalt he hidden from the scourge of the tongue: and thou shalt not fear calamity when it cometh.
22 Utayacheka maangamizo na njaa, wala hutakuwa na sababu ya kuwaogopa wanyama wakali wa mwituni.
In destruction and famine then shalt laugh: and thou shalt not be afraid of the beasts of the earth.
23 Kwa kuwa utakuwa na agano na mawe ya mashamba, nao wanyama wa mwitu watakuwa na amani nawe.
But thou shalt have a covenant with the stones of the lands, and the beasts of the earth shall be at pence with thee.
24 Utajua ya kwamba hema lako li salama; utahesabu mali zako wala hutakuta chochote kilichopungua.
And thou shalt know that thy tabernacle is in peace, and visiting thy beauty thou shalt not sin.
25 Utajua ya kuwa watoto wako watakuwa wengi, nao wazao wako wengi kama majani ya nchi.
Thou shalt know also that thy seed shall be multiplied, and thy offspring like the grass of the earth.
26 Utaingia kaburini ukiwa na umri wa uzee mtimilifu, kama masuke ya ngano yakusanywapo kwa wakati wake.
Thou shalt enter into the grave in abundance, as a heap of wheat is brought in its season.
27 “Tumelichunguza hili, nalo ni kweli. Hivyo lisikie na ulitendee kazi.”
Behold, this is even so, as we have searched out: which thou having heard, consider it thoroughly in thy mind.

< Ayubu 5 >