< Ayubu 5 >
1 “Ita kama unataka, lakini ni nani atakayekujibu? Ni yupi kati ya hao watakatifu utakayemgeukia?
Call now; is there any that will answer thee? And to which of the holy ones wilt thou turn?
2 Kuweka uchungu moyoni humuua mpumbavu, nao wivu humchinja mjinga.
For vexation killeth the foolish man, And jealousy slayeth the silly one.
3 Mimi mwenyewe nimemwona mpumbavu akistawi, lakini ghafula nyumba yake ikawa imelaaniwa.
I have seen the foolish taking root: But suddenly I cursed his habitation.
4 Watoto wake wako mbali na usalama, hushindwa mahakamani bila mtetezi.
His children are far from safety, And they are crushed in the gate, Neither is there any to deliver them:
5 Wenye njaa huyala mavuno yake, wakiyatoa hata katikati ya miiba, nao wenye kiu huitamani sana mali yake.
Whose harvest the hungry eateth up, And taketh it even out of the thorns; And the snare gapeth for their substance.
6 Kwa maana taabu haioti kutoka kwenye udongo, wala udhia hauchipui kutoka ardhini.
For affliction cometh not forth from the dust, Neither doth trouble spring out of the ground;
7 Lakini mwanadamu huzaliwa ili kutaabika, kwa hakika kama cheche za moto zirukavyo kuelekea juu.
But man is born unto trouble, As the sparks fly upward.
8 “Lakini ingekuwa ni mimi, ningemlalamikia Mungu, ningeliweka shauri langu mbele zake.
But as for me, I would seek unto God, And unto God would I commit my cause;
9 Yeye hutenda maajabu yasiyoweza kutambuliwa, miujiza isiyoweza kuhesabika.
Who doeth great things and unsearchable, Marvellous things without number:
10 Yeye huipa nchi mvua, huyapeleka maji kunyesha mashamba.
Who giveth rain upon the earth, And sendeth waters upon the fields;
11 Huwainua juu wanyonge, nao wale waombolezao huinuliwa wakawa salama.
So that he setteth up on high those that are low, And those that mourn are exalted to safety.
12 Huipinga mipango ya wenye hila, ili mikono yao isifikie ufanisi.
He frustrateth the devices of the crafty, So that their hands cannot perform their enterprise.
13 Yeye huwanasa wenye hekima katika hila yao, nayo mipango ya wadanganyifu huifagilia mbali.
He taketh the wise in their own craftiness; And the counsel of the cunning is carried headlong.
14 Giza huwapata wakati wa mchana; wakati wa adhuhuri hupapasa kama vile usiku.
They meet with darkness in the day-time, And grope at noonday as in the night.
15 Humwokoa mhitaji kutokana na upanga ulioko kinywani mwao; huwaokoa kutokana na makucha ya wenye nguvu.
But he saveth from the sword of their mouth, Even the needy from the hand of the mighty.
16 Kwa hiyo maskini analo tarajio, nao udhalimu hufumba kinywa chake.
So the poor hath hope, And iniquity stoppeth her mouth.
17 “Heri mtu yule ambaye Mungu humrudi; kwa hiyo usidharau adhabu yake Mwenyezi.
Behold, happy is the man whom God correcteth: Therefore despise not thou the chastening of the Almighty.
18 Kwa kuwa hutia jeraha, lakini pia huyafunga; huumiza, lakini mikono yake pia huponya.
For he maketh sore, and bindeth up; He woundeth, and his hands make whole.
19 Kutoka majanga sita atakuokoa; naam, hata katika saba hakuna dhara litakalokupata wewe.
He will deliver thee in six troubles; Yea, in seven there shall no evil touch thee.
20 Wakati wa njaa atakukomboa wewe na kifo, naye katika vita atakukomboa na pigo la upanga.
In famine he will redeem thee from death; And in war from the power of the sword.
21 Utalindwa kutokana na kichapo cha ulimi, wala hutakuwa na sababu ya kuogopa maangamizi yatakapokujia.
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue; Neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
22 Utayacheka maangamizo na njaa, wala hutakuwa na sababu ya kuwaogopa wanyama wakali wa mwituni.
At destruction and dearth thou shalt laugh; Neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
23 Kwa kuwa utakuwa na agano na mawe ya mashamba, nao wanyama wa mwitu watakuwa na amani nawe.
For thou shalt be in league with the stones of the field; And the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 Utajua ya kwamba hema lako li salama; utahesabu mali zako wala hutakuta chochote kilichopungua.
And thou shalt know that thy tent is in peace; And thou shalt visit thy fold, and shalt miss nothing.
25 Utajua ya kuwa watoto wako watakuwa wengi, nao wazao wako wengi kama majani ya nchi.
Thou shalt know also that thy seed shall be great, And thine offspring as the grass of the earth.
26 Utaingia kaburini ukiwa na umri wa uzee mtimilifu, kama masuke ya ngano yakusanywapo kwa wakati wake.
Thou shalt come to thy grave in a full age, Like as a shock of grain cometh in in its season.
27 “Tumelichunguza hili, nalo ni kweli. Hivyo lisikie na ulitendee kazi.”
Lo this, we have searched it, so it is; Hear it, and know thou it for thy good.