< Ayubu 5 >

1 “Ita kama unataka, lakini ni nani atakayekujibu? Ni yupi kati ya hao watakatifu utakayemgeukia?
你且呼求,有誰答應你? 諸聖者之中,你轉向哪一位呢?
2 Kuweka uchungu moyoni humuua mpumbavu, nao wivu humchinja mjinga.
忿怒害死愚妄人; 嫉妒殺死癡迷人。
3 Mimi mwenyewe nimemwona mpumbavu akistawi, lakini ghafula nyumba yake ikawa imelaaniwa.
我曾見愚妄人扎下根, 但我忽然咒詛他的住處。
4 Watoto wake wako mbali na usalama, hushindwa mahakamani bila mtetezi.
他的兒女遠離穩妥的地步, 在城門口被壓,並無人搭救。
5 Wenye njaa huyala mavuno yake, wakiyatoa hata katikati ya miiba, nao wenye kiu huitamani sana mali yake.
他的莊稼有飢餓的人吃盡了, 就是在荊棘裏的也搶去了; 他的財寶有網羅張口吞滅了。
6 Kwa maana taabu haioti kutoka kwenye udongo, wala udhia hauchipui kutoka ardhini.
禍患原不是從土中出來; 患難也不是從地裏發生。
7 Lakini mwanadamu huzaliwa ili kutaabika, kwa hakika kama cheche za moto zirukavyo kuelekea juu.
人生在世必遇患難, 如同火星飛騰。
8 “Lakini ingekuwa ni mimi, ningemlalamikia Mungu, ningeliweka shauri langu mbele zake.
至於我,我必仰望上帝, 把我的事情託付他。
9 Yeye hutenda maajabu yasiyoweza kutambuliwa, miujiza isiyoweza kuhesabika.
他行大事不可測度, 行奇事不可勝數:
10 Yeye huipa nchi mvua, huyapeleka maji kunyesha mashamba.
降雨在地上, 賜水於田裏;
11 Huwainua juu wanyonge, nao wale waombolezao huinuliwa wakawa salama.
將卑微的安置在高處, 將哀痛的舉到穩妥之地;
12 Huipinga mipango ya wenye hila, ili mikono yao isifikie ufanisi.
破壞狡猾人的計謀, 使他們所謀的不得成就。
13 Yeye huwanasa wenye hekima katika hila yao, nayo mipango ya wadanganyifu huifagilia mbali.
他叫有智慧的中了自己的詭計, 使狡詐人的計謀速速滅亡。
14 Giza huwapata wakati wa mchana; wakati wa adhuhuri hupapasa kama vile usiku.
他們白晝遇見黑暗, 午間摸索如在夜間。
15 Humwokoa mhitaji kutokana na upanga ulioko kinywani mwao; huwaokoa kutokana na makucha ya wenye nguvu.
上帝拯救窮乏人 脫離他們口中的刀和強暴人的手。
16 Kwa hiyo maskini analo tarajio, nao udhalimu hufumba kinywa chake.
這樣,貧寒的人有指望, 罪孽之輩必塞口無言。
17 “Heri mtu yule ambaye Mungu humrudi; kwa hiyo usidharau adhabu yake Mwenyezi.
上帝所懲治的人是有福的! 所以你不可輕看全能者的管教。
18 Kwa kuwa hutia jeraha, lakini pia huyafunga; huumiza, lakini mikono yake pia huponya.
因為他打破,又纏裹; 他擊傷,用手醫治。
19 Kutoka majanga sita atakuokoa; naam, hata katika saba hakuna dhara litakalokupata wewe.
你六次遭難,他必救你; 就是七次,災禍也無法害你。
20 Wakati wa njaa atakukomboa wewe na kifo, naye katika vita atakukomboa na pigo la upanga.
在饑荒中,他必救你脫離死亡; 在爭戰中,他必救你脫離刀劍的權力。
21 Utalindwa kutokana na kichapo cha ulimi, wala hutakuwa na sababu ya kuogopa maangamizi yatakapokujia.
你必被隱藏,不受口舌之害; 災殃臨到,你也不懼怕。
22 Utayacheka maangamizo na njaa, wala hutakuwa na sababu ya kuwaogopa wanyama wakali wa mwituni.
你遇見災害饑饉,就必嬉笑; 地上的野獸,你也不懼怕。
23 Kwa kuwa utakuwa na agano na mawe ya mashamba, nao wanyama wa mwitu watakuwa na amani nawe.
因為你必與田間的石頭立約; 田裏的野獸也必與你和好。
24 Utajua ya kwamba hema lako li salama; utahesabu mali zako wala hutakuta chochote kilichopungua.
你必知道你帳棚平安, 要查看你的羊圈,一無所失;
25 Utajua ya kuwa watoto wako watakuwa wengi, nao wazao wako wengi kama majani ya nchi.
也必知道你的後裔將來發達, 你的子孫像地上的青草。
26 Utaingia kaburini ukiwa na umri wa uzee mtimilifu, kama masuke ya ngano yakusanywapo kwa wakati wake.
你必壽高年邁才歸墳墓, 好像禾捆到時收藏。
27 “Tumelichunguza hili, nalo ni kweli. Hivyo lisikie na ulitendee kazi.”
這理,我們已經考察,本是如此。 你須要聽,要知道是與自己有益。

< Ayubu 5 >