< Ayubu 5 >
1 “Ita kama unataka, lakini ni nani atakayekujibu? Ni yupi kati ya hao watakatifu utakayemgeukia?
Извикай сега; има ли някой да ти отговори? И към кого от светите духове ще се обърнеш?
2 Kuweka uchungu moyoni humuua mpumbavu, nao wivu humchinja mjinga.
Наистина гневът убива безумния, И негодуванието умъртвява глупавия.
3 Mimi mwenyewe nimemwona mpumbavu akistawi, lakini ghafula nyumba yake ikawa imelaaniwa.
Аз съм виждал безумният като се е вкоренявал; Но веднага съм проклинал обиталището му;
4 Watoto wake wako mbali na usalama, hushindwa mahakamani bila mtetezi.
Защото чадата му са далеч от безопасност; Съкрушават ги по съдилищата И няма кой да ги отърве;
5 Wenye njaa huyala mavuno yake, wakiyatoa hata katikati ya miiba, nao wenye kiu huitamani sana mali yake.
Гладният изяжда жътвата им, Граби я даже изсред тръните; И грабителят поглъща имота им.
6 Kwa maana taabu haioti kutoka kwenye udongo, wala udhia hauchipui kutoka ardhini.
Защото скръбта не излиза от пръстта, Нито печалта пониква из земята;
7 Lakini mwanadamu huzaliwa ili kutaabika, kwa hakika kama cheche za moto zirukavyo kuelekea juu.
Но човек се ражда за печал, Както искрите, за да хвъркат високо,
8 “Lakini ingekuwa ni mimi, ningemlalamikia Mungu, ningeliweka shauri langu mbele zake.
Но аз Бог ще потърся, И делото си ще възложа на Бога,
9 Yeye hutenda maajabu yasiyoweza kutambuliwa, miujiza isiyoweza kuhesabika.
Който върши велики и неизлечими дела И безброй чудеса;
10 Yeye huipa nchi mvua, huyapeleka maji kunyesha mashamba.
Който дава дъжд по лицето на земята, И праща води по нивите;
11 Huwainua juu wanyonge, nao wale waombolezao huinuliwa wakawa salama.
Който възвишава смирените, И въздига в безопасност нажалените,
12 Huipinga mipango ya wenye hila, ili mikono yao isifikie ufanisi.
Който осуетява кроежите на хитрите, Така щото ръцете им не могат да извършат предприятието си;
13 Yeye huwanasa wenye hekima katika hila yao, nayo mipango ya wadanganyifu huifagilia mbali.
Който улавя мъдрите в лукавството им, Тъй че намисленото от коварните се прекатурва.
14 Giza huwapata wakati wa mchana; wakati wa adhuhuri hupapasa kama vile usiku.
Денем посрещат тъмнина, И по пладне пипат както нощем.
15 Humwokoa mhitaji kutokana na upanga ulioko kinywani mwao; huwaokoa kutokana na makucha ya wenye nguvu.
Но Бог избавя сиромаха от меча, който е устата им, И от ръката на силния;
16 Kwa hiyo maskini analo tarajio, nao udhalimu hufumba kinywa chake.
И така сиромахът има надежда, А устата на беззаконието се запушват.
17 “Heri mtu yule ambaye Mungu humrudi; kwa hiyo usidharau adhabu yake Mwenyezi.
Ето, блажен е оня човек, когото Бог изобличава; Затова не презирай наказанието от Всемогъщия;
18 Kwa kuwa hutia jeraha, lakini pia huyafunga; huumiza, lakini mikono yake pia huponya.
Защото Той наранява, Той и превързва; Поразява, и Неговите ръце изцеляват.
19 Kutoka majanga sita atakuokoa; naam, hata katika saba hakuna dhara litakalokupata wewe.
В шест беди ще те избави; Дори в седмата няма да те досегне зло.
20 Wakati wa njaa atakukomboa wewe na kifo, naye katika vita atakukomboa na pigo la upanga.
В глад ще те откупи от смърт, И във война от силата на меча.
21 Utalindwa kutokana na kichapo cha ulimi, wala hutakuwa na sababu ya kuogopa maangamizi yatakapokujia.
От бича на език ще бъдеш опазен, И не ще се уплашиш от погибел, когато дойде.
22 Utayacheka maangamizo na njaa, wala hutakuwa na sababu ya kuwaogopa wanyama wakali wa mwituni.
На погибелта и на глада ще се присмиваш, И не ще се уплашиш от земните зверове;
23 Kwa kuwa utakuwa na agano na mawe ya mashamba, nao wanyama wa mwitu watakuwa na amani nawe.
Защото ще имаш спогодба с камъните на полето; И дивите зверове ще бъдат в мир с тебе.
24 Utajua ya kwamba hema lako li salama; utahesabu mali zako wala hutakuta chochote kilichopungua.
И ще познаеш, че шатърът ти е в мир; И когато посетиш кошарата си, няма да намериш да ти липсва нещо.
25 Utajua ya kuwa watoto wako watakuwa wengi, nao wazao wako wengi kama majani ya nchi.
Ще познаеш още, че е многочислено твоето потомство, И рожбите ти като земната трева.
26 Utaingia kaburini ukiwa na umri wa uzee mtimilifu, kama masuke ya ngano yakusanywapo kwa wakati wake.
В дълбока старост ще дойдеш на гроба си, Както се събира житен сноп на времето си.
27 “Tumelichunguza hili, nalo ni kweli. Hivyo lisikie na ulitendee kazi.”
Ето, това издигахме; така е; Слушай го, и познай го за своето добро.