< Ayubu 41 >

1 “Je, waweza kumvua Lewiathani kwa ndoano ya samaki, au kufunga ulimi wake kwa kamba?
Can you draw out the leviathan with a hook, and can you bind his tongue with a cord?
2 Waweza kupitisha kamba puani mwake, au kutoboa taya lake kwa kulabu?
Can you place a ring in his nose, or bore through his jaw with an arm band?
3 Je, ataendelea kukuomba umhurumie? Atasema nawe maneno ya upole?
Will he offer many prayers to you, or speak to you quietly?
4 Je, atafanya agano nawe ili umtwae awe mtumishi wako maisha yake yote?
Will he form a covenant with you, and will you accept him as a servant forever?
5 Je, utamfuga na kumfanya rafiki kama ndege, au kumfunga kamba kwa ajili ya wasichana wako?
Will you play with him as with a bird, or tether him for your handmaids?
6 Je, wafanyabiashara watabadilishana bidhaa kwa ajili yake? Watamgawanya miongoni mwa wafanyao biashara?
Will your friends cut him into pieces, will dealers distribute him?
7 Je, waweza kuijaza ngozi yake kwa vyuma vyenye ncha kali, au kichwa chake kwa mkuki wa kuvulia samaki?
Will you fill up bags with his hide, and let his head be used as a home for fishes?
8 Kama ukiweka mkono wako juu yake, utavikumbuka hivyo vita na kamwe hutarudia tena!
Place your hand upon him; remember the battle and speak no more.
9 Tumaini lolote la kumtiisha ni kujidanganya; kule kumwona tu kunamwangusha mtu chini.
Behold, his hope will fail him, and in the sight of all, he will be thrown down.
10 Hakuna yeyote aliye mkali athubutuye kumchokoza. Ni nani basi awezaye kusimama dhidi yangu?
I will not rouse him, as the cruel would do, for who is able to withstand my countenance?
11 Ni nani mwenye madai dhidi yangu ili nipate kumlipa? Kila kitu kilicho chini ya mbingu ni mali yangu.
Who has given to me beforehand, so that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
12 “Sitashindwa kunena juu ya maungo yake, nguvu zake na umbo lake zuri.
I will not spare him, nor his powerful words and counterfeit attempts at supplication.
13 Ni nani awezaye kumvua gamba lake la nje? Ni nani awezaye kumsogelea na lijamu?
Who can reveal the beauty of his garment? And who can enter the middle of his mouth?
14 Nani athubutuye kuufungua mlango wa kinywa chake, kilichozungukwa na meno yake ya kutisha pande zote?
Who can open the doors of his face? I gave fear to the circle of his teeth.
15 Mgongo wake una safu za ngao zilizoshikamanishwa imara pamoja;
His body is like shields fused together, like dense scales pressed over one another.
16 kila moja iko karibu sana na mwenzake, wala hakuna hewa iwezayo kupita kati yake.
One is joined to another, and not even air can pass between them.
17 Zimeunganishwa imara kila moja na nyingine; zimengʼangʼaniana pamoja wala haziwezi kutenganishwa.
They adhere to one another, and they hold themselves in place and will not be separated.
18 Akipiga chafya mwanga humetameta; macho yake ni kama mionzi ya mapambazuko.
His sneezing has the brilliance of fire, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 Mienge iwakayo humiminika kutoka kinywani mwake; cheche za moto huruka nje.
Lamps proceed from his mouth, like torches of fire burning brightly.
20 Moshi hufuka kutoka puani mwake, kama kutoka kwenye chungu kinachotokota kwa moto wa matete.
Smoke passes out of his nostrils, like a pot that is heated and boiling.
21 Pumzi yake huwasha makaa ya mawe, nayo miali ya moto huruka kutoka kinywani mwake.
His breath causes coal to burn, and a flame comes forth from his mouth.
22 Nguvu hukaa katika shingo yake; utisho hutangulia mbele yake.
Strength dwells in his neck, and destitution goes before his presence.
23 Mikunjo ya nyama yake imeshikamana imara pamoja; iko imara na haiwezi kuondolewa.
The parts of his body work in harmony together. He will send lightning bolts against him, and they will not be carried to another place.
24 Kifua chake ni kigumu kama mwamba, kigumu kama jiwe la chini la kusagia.
His heart will be as hard as a stone and as dense as a blacksmith’s anvil.
25 Ainukapo, mashujaa wanaogopa; hurudi nyuma mbele yake anapokwenda kwa kishindo.
When he will be raised up, the angels will be afraid, and, because they are terrified, they will purify themselves.
26 Upanga unaomfikia haumdhuru, wala mkuki au mshale wala fumo.
When a sword catches up with him, it will not be able to settle in, nor a spear, nor a breastplate.
27 Chuma hukiona kama unyasi, na shaba kama mti uliooza.
For he will consider iron as if it were chaff, and brass as if it were rotten wood.
28 Mishale haimfanyi yeye akimbie; mawe ya kombeo kwake ni kama makapi.
The archer will not cause him to flee; the stones of the sling have been turned into stubble for him.
29 Rungu kwake huwa kama kipande cha jani kavu; hucheka sauti za kugongana kwa mkuki.
He will treat the hammer as if it were stubble, and he will ridicule those who brandish the spear.
30 Sehemu zake za chini kwenye tumbo zina menomeno na mapengo kama vigae vya chungu, zikiacha mburuzo kwenye matope kama chombo chenye meno cha kupuria.
The beams of the sun will be under him, and he will dispense gold to them as if it were clay.
31 Huvisukasuka vilindi kama sufuria kubwa ichemkayo, na kukoroga bahari kama chungu cha marhamu.
He will make the depths of the sea boil like a pot, and he will set it to bubble just as ointments do.
32 Anapopita nyuma yake huacha mkondo unaometameta; mtu angedhani vilindi vilikuwa na mvi.
A path will shine after him; he will esteem the abyss as if it were weakening with age.
33 Hakuna chochote duniani kinacholingana naye: yeye ni kiumbe kisicho na woga.
There is no power on the earth that is being compared to him, who has been made so that he fears no one.
34 Yeye huwatazama chini wale wote wenye kujivuna; yeye ni mfalme juu ya wote wenye kiburi.”
He sees every prominent thing; he is king over all the sons of arrogance.

< Ayubu 41 >