< Ayubu 40 >
1 Bwana akamwambia Ayubu:
І говорив Господь Йову й сказав:
2 “Je, mwenye kushindana na Mwenyezi aweza kumsahihisha? Mwenye kumlaumu Mungu na ajibu.”
„Чи буде ставати на прю з Всемогутнім огу́дник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!“
3 Ndipo Ayubu akamjibu Bwana:
І Йов відповів Господе́ві й сказав:
4 “Mimi sistahili kabisa: ninawezaje kukujibu wewe? Nauweka mkono wangu juu ya kinywa changu.
„Оце я знікче́мнів, — що ж маю Тобі відповісти? Я кладу́ свою руку на уста свої.
5 Nimesema mara moja, lakini sina jibu; naam, nimesema mara mbili, lakini sitasema tena.”
Я раз говорив був, і вже не скажу́, а вдруге — і більш не дода́м“!
6 Ndipo Bwana akasema na Ayubu kutoka upepo wa kisulisuli:
І відповів Господь Йову із бурі й сказав:
7 “Jikaze kama mwanaume; nitakuuliza maswali, nawe yakupasa unijibu.
„Підпережи́ но ти сте́гна свої, як мужчи́на: Я буду питати тебе, — ти ж поя́снюй Мені!
8 “Je, utabatilisha hukumu yangu? Utanilaumu mimi ili kujihesabia haki mwenyewe?
Чи ти хочеш пору́шити право Моє, винува́тити Мене, щоб опра́вданим бути?
9 Je, una mkono kama wa Mungu, nawe waweza kutoa sauti ya ngurumo kama yake?
Коли маєш раме́но, як Бог, і голосом ти загрими́ш, немов Він,
10 Basi jivike mwenyewe utukufu na fahari, nawe uvae heshima na enzi.
то окрась Ти себе пишното́ю й вели́чністю, зодягни́ся у славу й красу́!
11 Fungulia ukali wa ghadhabu yako, mtafute kila mwenye kiburi umshushe,
Розпоро́ш лютість гніву свого́, і поглянь на все горде — й прини́зь ти його́!
12 mwangalie kila mtu mwenye kiburi na umnyenyekeze, waponde waovu mahali wasimamapo.
Поглянь на все горде — й його впокори́, поспиха́й нечестивих на їхньому місці,
13 Wazike wote mavumbini pamoja; wafunge nyuso zao kaburini.
поховай їх у по́росі ра́зом, а їхні обличчя обви́й в укритті́.
14 Ndipo mimi mwenyewe nitakukubalia kuwa mkono wako mwenyewe wa kuume unaweza kukuokoa.
Тоді й Я тебе сла́вити буду, як правиця твоя допоможе тобі!
15 “Mwangalie mnyama aitwaye Behemothi, niliyemuumba kama nilivyokuumba wewe, anayekula majani kama ngʼombe.
А ось бегемо́т, що його Я створив, як тебе, — траву, як худо́ба велика, він їсть.
16 Tazama basi nguvu alizo nazo kwenye viuno vyake, uwezo alio nao kwenye misuli ya tumbo lake!
Ото сила його в його сте́гнах, його ж мі́цність — у м'я́зах його живота́.
17 Mkia wake hutikisika kama mwerezi; mishipa ya mapaja yake imesukwa pamoja.
Випросто́вує він, немов ке́дра, свойо́го хвоста́, жили сте́гон його поспліта́лись.
18 Mifupa yake ni bomba za shaba, maungo yake ni kama fito za chuma.
Його кості — немов мідяні оті ру́ри, костома́хи його — як ті пру́ття залізні.
19 Yeye ni wa kwanza miongoni mwa kazi za Mungu, lakini Muumba wake anaweza kumsogelea kwa upanga wake.
Голова оце Божих доріг; і тільки Творе́ць його може зблизи́ти до нього меча.
20 Vilima humletea yeye mazao yake, nao wanyama wote wa porini hucheza karibu naye.
Бо гори прино́сять поживу йому, і там гра́ється вся звірина́ польова́.
21 Hulala chini ya mimea ya yungiyungi, katika maficho ya matete kwenye matope.
Під ло́тосами він виле́жується, в укритті́ очере́ту й болота.
22 Hiyo mimea ya yungiyungi humficha kwenye vivuli vyake; miti mirefu karibu na kijito humzunguka.
Ло́тоси тінню своєю вкривають його, топо́лі поточні його обгорта́ють.
23 Wakati mto ufurikapo, yeye hapati mshtuko wa hofu; yeye yu salama, hata kama Yordani ingefurika hadi kwenye kinywa chake.
Ось підійма́ється рі́чка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йорда́н йому в па́щу впливав!
24 Je, mtu yeyote anaweza kumkamata yeye akiwa macho, au kumnasa kwa mtego na kutoboa pua yake?
Хто може схопи́ти його в його о́чах, гака́ми ніздрю́ продіра́вити?