< Ayubu 40 >
1 Bwana akamwambia Ayubu:
Además de eso respondió el SEÑOR a Job y dijo:
2 “Je, mwenye kushindana na Mwenyezi aweza kumsahihisha? Mwenye kumlaumu Mungu na ajibu.”
¿Es por ventura sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda a esto.
3 Ndipo Ayubu akamjibu Bwana:
Y respondió Job al SEÑOR, y dijo:
4 “Mimi sistahili kabisa: ninawezaje kukujibu wewe? Nauweka mkono wangu juu ya kinywa changu.
He aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
5 Nimesema mara moja, lakini sina jibu; naam, nimesema mara mbili, lakini sitasema tena.”
Una vez hablé, y no responderé; aun dos veces, mas no volveré a hablar.
6 Ndipo Bwana akasema na Ayubu kutoka upepo wa kisulisuli:
Entonces respondió el SEÑOR a Job desde la oscuridad, y dijo:
7 “Jikaze kama mwanaume; nitakuuliza maswali, nawe yakupasa unijibu.
Cíñete ahora como varón tus lomos; yo te preguntaré, y explícame.
8 “Je, utabatilisha hukumu yangu? Utanilaumu mimi ili kujihesabia haki mwenyewe?
¿Por ventura invalidarás tú también mi juicio? ¿Me condenarás a mí, para justificarte a ti?
9 Je, una mkono kama wa Mungu, nawe waweza kutoa sauti ya ngurumo kama yake?
¿Tienes tú brazo como Dios? ¿Y tronarás tú con voz como él?
10 Basi jivike mwenyewe utukufu na fahari, nawe uvae heshima na enzi.
Atavíate ahora de majestad y de alteza; y vístete de honra y de hermosura.
11 Fungulia ukali wa ghadhabu yako, mtafute kila mwenye kiburi umshushe,
Esparce furores de tu ira; y mira a todo soberbio, y abátelo.
12 mwangalie kila mtu mwenye kiburi na umnyenyekeze, waponde waovu mahali wasimamapo.
Mira a todo soberbio, y próstralo, y quebranta a los impíos en su asiento.
13 Wazike wote mavumbini pamoja; wafunge nyuso zao kaburini.
Encúbrelos a todos en el polvo, venda sus rostros en la oscuridad;
14 Ndipo mimi mwenyewe nitakukubalia kuwa mkono wako mwenyewe wa kuume unaweza kukuokoa.
y yo también te confesaré que podrá salvarte tu diestra.
15 “Mwangalie mnyama aitwaye Behemothi, niliyemuumba kama nilivyokuumba wewe, anayekula majani kama ngʼombe.
He aquí ahora behemot, al cual yo hice contigo; hierba come como buey.
16 Tazama basi nguvu alizo nazo kwenye viuno vyake, uwezo alio nao kwenye misuli ya tumbo lake!
He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos, y su fortaleza en el ombligo de su vientre.
17 Mkia wake hutikisika kama mwerezi; mishipa ya mapaja yake imesukwa pamoja.
Su cola mueve como un cedro, y los nervios de sus genitales son entretejidos.
18 Mifupa yake ni bomba za shaba, maungo yake ni kama fito za chuma.
Sus huesos son fuertes como acero, y sus miembros como barras de hierro.
19 Yeye ni wa kwanza miongoni mwa kazi za Mungu, lakini Muumba wake anaweza kumsogelea kwa upanga wake.
El es la cabeza de los caminos de Dios; el que lo hizo, acercará de él su cuchillo.
20 Vilima humletea yeye mazao yake, nao wanyama wote wa porini hucheza karibu naye.
Ciertamente los montes llevan renuevo para él; y toda bestia del campo retoza allá.
21 Hulala chini ya mimea ya yungiyungi, katika maficho ya matete kwenye matope.
Se echará debajo de las sombras, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
22 Hiyo mimea ya yungiyungi humficha kwenye vivuli vyake; miti mirefu karibu na kijito humzunguka.
Los árboles sombríos lo cubren con su sombra; los sauces del arroyo lo cercan.
23 Wakati mto ufurikapo, yeye hapati mshtuko wa hofu; yeye yu salama, hata kama Yordani ingefurika hadi kwenye kinywa chake.
He aquí que él tomará el río sin inmutarse; y se confía que el Jordán pasará por su boca.
24 Je, mtu yeyote anaweza kumkamata yeye akiwa macho, au kumnasa kwa mtego na kutoboa pua yake?
Su hacedor lo tomará por sus ojos en tropezaderos, y horadará su nariz.