< Ayubu 40 >

1 Bwana akamwambia Ayubu:
I tako odgovarajuæi Gospod Jovu reèe:
2 “Je, mwenye kushindana na Mwenyezi aweza kumsahihisha? Mwenye kumlaumu Mungu na ajibu.”
Ko se prepire s Bogom, hoæe li ga uèiti? koji kudi Boga, neka odgovori na to.
3 Ndipo Ayubu akamjibu Bwana:
Tada Jov odgovori Gospodu i reèe:
4 “Mimi sistahili kabisa: ninawezaje kukujibu wewe? Nauweka mkono wangu juu ya kinywa changu.
Gle, ja sam malen, šta bih ti odgovorio? Meæem ruku svoju na usta svoja.
5 Nimesema mara moja, lakini sina jibu; naam, nimesema mara mbili, lakini sitasema tena.”
Jednom govorih, ali neæu odgovarati; i drugom, ali neæu više.
6 Ndipo Bwana akasema na Ayubu kutoka upepo wa kisulisuli:
A Gospod opet odgovarajuæi Jovu iz vihora reèe:
7 “Jikaze kama mwanaume; nitakuuliza maswali, nawe yakupasa unijibu.
Opaši se sada kao èovjek; ja æu te pitati, a ti mi kazuj.
8 “Je, utabatilisha hukumu yangu? Utanilaumu mimi ili kujihesabia haki mwenyewe?
Hoæeš li ti uništiti moj sud? hoæeš li mene osuditi da bi sebe opravdao?
9 Je, una mkono kama wa Mungu, nawe waweza kutoa sauti ya ngurumo kama yake?
Je li u tebe mišica kao u Boga? grmiš li glasom kao on?
10 Basi jivike mwenyewe utukufu na fahari, nawe uvae heshima na enzi.
Okiti se sada èašæu i velièanstvom, u slavu i krasotu obuci se.
11 Fungulia ukali wa ghadhabu yako, mtafute kila mwenye kiburi umshushe,
Prospi jarost gnjeva svojega, i pogledaj sve ponosite, i obori ih.
12 mwangalie kila mtu mwenye kiburi na umnyenyekeze, waponde waovu mahali wasimamapo.
Pogledaj sve ponosite, i ponizi ih, i potri bezbožnike na mjestu njihovu.
13 Wazike wote mavumbini pamoja; wafunge nyuso zao kaburini.
Zatrpaj ih sve u prah, i poveži im lice na skrivenu mjestu.
14 Ndipo mimi mwenyewe nitakukubalia kuwa mkono wako mwenyewe wa kuume unaweza kukuokoa.
Tada æu te i ja hvaliti da te èuva desnica tvoja.
15 “Mwangalie mnyama aitwaye Behemothi, niliyemuumba kama nilivyokuumba wewe, anayekula majani kama ngʼombe.
A gle, slon, kojega sam stvorio s tobom, jede travu kao vo;
16 Tazama basi nguvu alizo nazo kwenye viuno vyake, uwezo alio nao kwenye misuli ya tumbo lake!
Gle, snaga mu je u bedrima njegovijem, i sila mu je u pupku trbuha njegova;
17 Mkia wake hutikisika kama mwerezi; mishipa ya mapaja yake imesukwa pamoja.
Diže rep svoj kao kedar, žile od jaja njegovijeh spletene su kao grane;
18 Mifupa yake ni bomba za shaba, maungo yake ni kama fito za chuma.
Kosti su mu kao cijevi mjedene, zglavci kao poluge gvozdene.
19 Yeye ni wa kwanza miongoni mwa kazi za Mungu, lakini Muumba wake anaweza kumsogelea kwa upanga wake.
On je prvo izmeðu djela Božijih, tvorac njegov dao mu je maè.
20 Vilima humletea yeye mazao yake, nao wanyama wote wa porini hucheza karibu naye.
Gore nose mu piæu, i sve zvijerje poljsko igra se ondje.
21 Hulala chini ya mimea ya yungiyungi, katika maficho ya matete kwenye matope.
U hladu liježe, u gustoj trsci i glibu.
22 Hiyo mimea ya yungiyungi humficha kwenye vivuli vyake; miti mirefu karibu na kijito humzunguka.
Granata drveta zaklanjaju ga sjenom svojim, i opkoljavaju ga vrbe na potocima.
23 Wakati mto ufurikapo, yeye hapati mshtuko wa hofu; yeye yu salama, hata kama Yordani ingefurika hadi kwenye kinywa chake.
Gle, ustavlja rijeku da ne teèe, uzda se da æe ispiti Jordan gubicom svojom.
24 Je, mtu yeyote anaweza kumkamata yeye akiwa macho, au kumnasa kwa mtego na kutoboa pua yake?
Hoæe li ga ko uhvatiti na oèi njegove? zamku mu provuæi kroz nos?

< Ayubu 40 >