< Ayubu 40 >

1 Bwana akamwambia Ayubu:
Și DOMNUL i-a mai răspuns lui Iov și a zis:
2 “Je, mwenye kushindana na Mwenyezi aweza kumsahihisha? Mwenye kumlaumu Mungu na ajibu.”
Îl va instrui pe cel Atotputernic cel ce se ceartă cu el? Cel ce mustră pe Dumnezeu, să îi răspundă.
3 Ndipo Ayubu akamjibu Bwana:
Atunci Iov a răspuns DOMNULUI și a zis:
4 “Mimi sistahili kabisa: ninawezaje kukujibu wewe? Nauweka mkono wangu juu ya kinywa changu.
Iată, sunt un nemernic; ce să îți răspund? Îmi voi pune mâna la gură.
5 Nimesema mara moja, lakini sina jibu; naam, nimesema mara mbili, lakini sitasema tena.”
O dată am vorbit; dar nu voi mai răspunde; da, de două ori, dar nu voi mai continua.
6 Ndipo Bwana akasema na Ayubu kutoka upepo wa kisulisuli:
Atunci DOMNUL i-a răspuns lui Iov din vârtejul de vânt și a zis:
7 “Jikaze kama mwanaume; nitakuuliza maswali, nawe yakupasa unijibu.
Încinge-ți acum coapsele ca un bărbat; eu te voi întreba iar tu răspunde-mi.
8 “Je, utabatilisha hukumu yangu? Utanilaumu mimi ili kujihesabia haki mwenyewe?
Vei anula și judecata mea? Mă vei condamna ca să poți fi drept?
9 Je, una mkono kama wa Mungu, nawe waweza kutoa sauti ya ngurumo kama yake?
Ai tu braț asemenea lui Dumnezeu? Sau poți tuna cu o voce asemenea lui?
10 Basi jivike mwenyewe utukufu na fahari, nawe uvae heshima na enzi.
Înfrumusețează-te cu maiestate și măreție; și înveșmântează-te cu glorie și frumusețe.
11 Fungulia ukali wa ghadhabu yako, mtafute kila mwenye kiburi umshushe,
Aruncă departe turbarea furiei tale și privește pe fiecare om mândru și doboară-i.
12 mwangalie kila mtu mwenye kiburi na umnyenyekeze, waponde waovu mahali wasimamapo.
Uită-te la fiecare om mândru și umilește-l; și calcă în picioare pe cei stricați la locul lor.
13 Wazike wote mavumbini pamoja; wafunge nyuso zao kaburini.
Ascunde-i împreună în țărână și înfășoară-le fețele în tăinuire.
14 Ndipo mimi mwenyewe nitakukubalia kuwa mkono wako mwenyewe wa kuume unaweza kukuokoa.
Atunci îți voi mărturisi că dreapta ta te poate salva.
15 “Mwangalie mnyama aitwaye Behemothi, niliyemuumba kama nilivyokuumba wewe, anayekula majani kama ngʼombe.
Iată acum behemotul, pe care l-am făcut cu tine; el mănâncă iarbă ca un bou.
16 Tazama basi nguvu alizo nazo kwenye viuno vyake, uwezo alio nao kwenye misuli ya tumbo lake!
Iată acum, tăria lui este în coapsele lui și forța lui este în buricul pântecelui său.
17 Mkia wake hutikisika kama mwerezi; mishipa ya mapaja yake imesukwa pamoja.
Își mișcă coada asemenea unui cedru; tendoanele coapselor lui sunt înfășurate împreună.
18 Mifupa yake ni bomba za shaba, maungo yake ni kama fito za chuma.
Oasele lui sunt ca bucăți tari de aramă; oasele lui sunt asemenea drugilor de fier.
19 Yeye ni wa kwanza miongoni mwa kazi za Mungu, lakini Muumba wake anaweza kumsogelea kwa upanga wake.
El este întâiul căilor lui Dumnezeu; Făcătorul lui îi apropie sabia.
20 Vilima humletea yeye mazao yake, nao wanyama wote wa porini hucheza karibu naye.
Cu siguranță munții îi aduc mâncare, unde toate animalele câmpiei se joacă.
21 Hulala chini ya mimea ya yungiyungi, katika maficho ya matete kwenye matope.
Se întinde sub copacii umbroși, la adăpostul trestiei și al mlaștinilor.
22 Hiyo mimea ya yungiyungi humficha kwenye vivuli vyake; miti mirefu karibu na kijito humzunguka.
Copacii umbroși îl acoperă cu umbra lor; sălciile pârâului îl înconjoară.
23 Wakati mto ufurikapo, yeye hapati mshtuko wa hofu; yeye yu salama, hata kama Yordani ingefurika hadi kwenye kinywa chake.
Iată, bea un râu și nu se grăbește; se încrede că poate seca Iordanul în gura sa.
24 Je, mtu yeyote anaweza kumkamata yeye akiwa macho, au kumnasa kwa mtego na kutoboa pua yake?
El îl ia la ochi; nasul lui străpunge prin capcane.

< Ayubu 40 >