< Ayubu 40 >

1 Bwana akamwambia Ayubu:
Og Herren svara Job og sagde:
2 “Je, mwenye kushindana na Mwenyezi aweza kumsahihisha? Mwenye kumlaumu Mungu na ajibu.”
«Vil klandraren med Allvald trætta? Lat han som lastar Gud då svara!»
3 Ndipo Ayubu akamjibu Bwana:
Då svara Job Herren og sagde:
4 “Mimi sistahili kabisa: ninawezaje kukujibu wewe? Nauweka mkono wangu juu ya kinywa changu.
«For ring eg er; kva skal eg svara? Eg handi legg på munnen min.
5 Nimesema mara moja, lakini sina jibu; naam, nimesema mara mbili, lakini sitasema tena.”
Ein gong eg tala, no eg tegjer, tvo gong’ - eg gjer det ikkje meir.»
6 Ndipo Bwana akasema na Ayubu kutoka upepo wa kisulisuli:
Og Herren svara Job or stormen og sagde:
7 “Jikaze kama mwanaume; nitakuuliza maswali, nawe yakupasa unijibu.
«Spenn som mann ditt beltet på, gjev meg på mine spursmål svar:
8 “Je, utabatilisha hukumu yangu? Utanilaumu mimi ili kujihesabia haki mwenyewe?
Vil du forspille meg min rett, fordøma meg, so du fær rett?
9 Je, una mkono kama wa Mungu, nawe waweza kutoa sauti ya ngurumo kama yake?
Hev du vel slik ein arm som Gud? Kann du som han med røysti dundra?
10 Basi jivike mwenyewe utukufu na fahari, nawe uvae heshima na enzi.
Pryd deg med høgd og herredom, klæd deg i glans og herlegdom,
11 Fungulia ukali wa ghadhabu yako, mtafute kila mwenye kiburi umshushe,
Lat so din vreide strøyma fram, sjå kvar ein stolt og audmyk han!
12 mwangalie kila mtu mwenye kiburi na umnyenyekeze, waponde waovu mahali wasimamapo.
Så kvar ein stolt og bøyg han ned, og slå til jord dei gudlause!
13 Wazike wote mavumbini pamoja; wafunge nyuso zao kaburini.
Og gøym deim alle under jordi, bitt deira andlit fast i løynd!
14 Ndipo mimi mwenyewe nitakukubalia kuwa mkono wako mwenyewe wa kuume unaweza kukuokoa.
So skal eg og lovprisa deg, som siger med di høgre vann.
15 “Mwangalie mnyama aitwaye Behemothi, niliyemuumba kama nilivyokuumba wewe, anayekula majani kama ngʼombe.
Sjå elvhesten! Eg hev skapt han liksom deg; som ein ukse et han gras.
16 Tazama basi nguvu alizo nazo kwenye viuno vyake, uwezo alio nao kwenye misuli ya tumbo lake!
Sjå då krafti i hans lender, i bukmusklarne hans styrke!
17 Mkia wake hutikisika kama mwerezi; mishipa ya mapaja yake imesukwa pamoja.
Halen gjer han stiv som ceder, fast bogsenarne er tvinna.
18 Mifupa yake ni bomba za shaba, maungo yake ni kama fito za chuma.
Knokarne er koparrøyrer, beini som jarnstenger er.
19 Yeye ni wa kwanza miongoni mwa kazi za Mungu, lakini Muumba wake anaweza kumsogelea kwa upanga wake.
Av Guds verk er han det fyrste, av sin skapar fekk han sverd.
20 Vilima humletea yeye mazao yake, nao wanyama wote wa porini hucheza karibu naye.
Bergi ber åt honom for, alle villdyr leikar der.
21 Hulala chini ya mimea ya yungiyungi, katika maficho ya matete kwenye matope.
Under lotusbusk han kviler, løyner seg i røyr og sev.
22 Hiyo mimea ya yungiyungi humficha kwenye vivuli vyake; miti mirefu karibu na kijito humzunguka.
Lotusbusk gjev honom skugge, piletre umkransar honom.
23 Wakati mto ufurikapo, yeye hapati mshtuko wa hofu; yeye yu salama, hata kama Yordani ingefurika hadi kwenye kinywa chake.
Strid gjeng elvi, ei han ottast; trygg er han um so sjølve Jordan fossar imot hans gap.
24 Je, mtu yeyote anaweza kumkamata yeye akiwa macho, au kumnasa kwa mtego na kutoboa pua yake?
Kann ein tak han so han ser det, draga snara gjenom snuten?

< Ayubu 40 >