< Ayubu 40 >
1 Bwana akamwambia Ayubu:
Szóla továbbá az Úr Jóbnak, és monda:
2 “Je, mwenye kushindana na Mwenyezi aweza kumsahihisha? Mwenye kumlaumu Mungu na ajibu.”
A ki pert kezd a Mindenhatóval, czáfolja meg, és a ki az Istennel feddődik, feleljen néki!
3 Ndipo Ayubu akamjibu Bwana:
És szóla Jób az Úrnak, és monda:
4 “Mimi sistahili kabisa: ninawezaje kukujibu wewe? Nauweka mkono wangu juu ya kinywa changu.
Ímé, én parányi vagyok, mit feleljek néked? Kezemet a szájamra teszem.
5 Nimesema mara moja, lakini sina jibu; naam, nimesema mara mbili, lakini sitasema tena.”
Egyszer szóltam, de már nem szólok, avagy kétszer, de nem teszem többé!
6 Ndipo Bwana akasema na Ayubu kutoka upepo wa kisulisuli:
Ekkor szóla az Úr Jóbnak a forgószélből, és monda:
7 “Jikaze kama mwanaume; nitakuuliza maswali, nawe yakupasa unijibu.
Nosza! övezd fel, mint férfi, derekadat; én kérdezlek, te pedig taníts engem!
8 “Je, utabatilisha hukumu yangu? Utanilaumu mimi ili kujihesabia haki mwenyewe?
Avagy semmivé teheted-é te az én igazságomat; kárhoztathatsz-é te engem azért, hogy te igaz légy?
9 Je, una mkono kama wa Mungu, nawe waweza kutoa sauti ya ngurumo kama yake?
És van-é ugyanolyan karod, mint az Istennek, mennydörgő hangon szólasz-é, mint ő?
10 Basi jivike mwenyewe utukufu na fahari, nawe uvae heshima na enzi.
Ékesítsd csak fel magadat fénynyel és méltósággal, ruházd fel magadat dicsőséggel és fenséggel!
11 Fungulia ukali wa ghadhabu yako, mtafute kila mwenye kiburi umshushe,
Öntsd ki haragodnak tüzét, és láss meg minden kevélyt és alázd meg őket!
12 mwangalie kila mtu mwenye kiburi na umnyenyekeze, waponde waovu mahali wasimamapo.
Láss meg minden kevélyt és törd meg őket, és a gonoszokat az ő helyükön tipord le!
13 Wazike wote mavumbini pamoja; wafunge nyuso zao kaburini.
Rejtsd el őket együvé a porba, orczájukat kösd be mélységes sötéttel:
14 Ndipo mimi mwenyewe nitakukubalia kuwa mkono wako mwenyewe wa kuume unaweza kukuokoa.
Akkor én is dicsőítlek, hogy megtartott téged a te jobbkezed!
15 “Mwangalie mnyama aitwaye Behemothi, niliyemuumba kama nilivyokuumba wewe, anayekula majani kama ngʼombe.
Nézd csak a behemótot, a melyet én teremtettem, a miként téged is, fűvel él, mint az ökör!
16 Tazama basi nguvu alizo nazo kwenye viuno vyake, uwezo alio nao kwenye misuli ya tumbo lake!
Nézd csak az erejét az ő ágyékában, és az ő erősségét hasának izmaiban!
17 Mkia wake hutikisika kama mwerezi; mishipa ya mapaja yake imesukwa pamoja.
Kiegyenesíti farkát, mint valami czédrust, lágyékának inai egymásba fonódnak.
18 Mifupa yake ni bomba za shaba, maungo yake ni kama fito za chuma.
Csontjai érczcsövek, lábszárai, mint a vasrudak.
19 Yeye ni wa kwanza miongoni mwa kazi za Mungu, lakini Muumba wake anaweza kumsogelea kwa upanga wake.
Az Isten alkotásainak remeke ez, az ő teremtője adta meg néki fegyverét.
20 Vilima humletea yeye mazao yake, nao wanyama wote wa porini hucheza karibu naye.
Mert füvet teremnek számára a hegyek, és a mező minden vadja ott játszadozik.
21 Hulala chini ya mimea ya yungiyungi, katika maficho ya matete kwenye matope.
Lótuszfák alatt heverész, a nádak és mocsarak búvóhelyein.
22 Hiyo mimea ya yungiyungi humficha kwenye vivuli vyake; miti mirefu karibu na kijito humzunguka.
Befedezi őt a lótuszfák árnyéka, és körülveszik őt a folyami fűzfák.
23 Wakati mto ufurikapo, yeye hapati mshtuko wa hofu; yeye yu salama, hata kama Yordani ingefurika hadi kwenye kinywa chake.
Ha árad is a folyó, nem siet; bizton van, ha szájához a Jordán csapna is.
24 Je, mtu yeyote anaweza kumkamata yeye akiwa macho, au kumnasa kwa mtego na kutoboa pua yake?
Megfoghatják-é őt szemei láttára, vagy átfúrhatják-é az orrát tőrökkel?!