< Ayubu 40 >

1 Bwana akamwambia Ayubu:
L’Éternel, s’adressant à Job, dit:
2 “Je, mwenye kushindana na Mwenyezi aweza kumsahihisha? Mwenye kumlaumu Mungu na ajibu.”
Celui qui dispute contre le Tout-Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?
3 Ndipo Ayubu akamjibu Bwana:
Job répondit à l’Éternel et dit:
4 “Mimi sistahili kabisa: ninawezaje kukujibu wewe? Nauweka mkono wangu juu ya kinywa changu.
Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.
5 Nimesema mara moja, lakini sina jibu; naam, nimesema mara mbili, lakini sitasema tena.”
J’ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n’ajouterai rien.
6 Ndipo Bwana akasema na Ayubu kutoka upepo wa kisulisuli:
L’Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
7 “Jikaze kama mwanaume; nitakuuliza maswali, nawe yakupasa unijibu.
Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t’interrogerai, et tu m’instruiras.
8 “Je, utabatilisha hukumu yangu? Utanilaumu mimi ili kujihesabia haki mwenyewe?
Anéantiras-tu jusqu’à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?
9 Je, una mkono kama wa Mungu, nawe waweza kutoa sauti ya ngurumo kama yake?
As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?
10 Basi jivike mwenyewe utukufu na fahari, nawe uvae heshima na enzi.
Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!
11 Fungulia ukali wa ghadhabu yako, mtafute kila mwenye kiburi umshushe,
Répands les flots de ta colère, Et d’un regard abaisse les hautains!
12 mwangalie kila mtu mwenye kiburi na umnyenyekeze, waponde waovu mahali wasimamapo.
D’un regard humilie les hautains, Écrase sur place les méchants,
13 Wazike wote mavumbini pamoja; wafunge nyuso zao kaburini.
Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!
14 Ndipo mimi mwenyewe nitakukubalia kuwa mkono wako mwenyewe wa kuume unaweza kukuokoa.
Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.
15 “Mwangalie mnyama aitwaye Behemothi, niliyemuumba kama nilivyokuumba wewe, anayekula majani kama ngʼombe.
Voici l’hippopotame, à qui j’ai donné la vie comme à toi! Il mange de l’herbe comme le bœuf.
16 Tazama basi nguvu alizo nazo kwenye viuno vyake, uwezo alio nao kwenye misuli ya tumbo lake!
Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;
17 Mkia wake hutikisika kama mwerezi; mishipa ya mapaja yake imesukwa pamoja.
Il plie sa queue aussi ferme qu’un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;
18 Mifupa yake ni bomba za shaba, maungo yake ni kama fito za chuma.
Ses os sont des tubes d’airain, Ses membres sont comme des barres de fer.
19 Yeye ni wa kwanza miongoni mwa kazi za Mungu, lakini Muumba wake anaweza kumsogelea kwa upanga wake.
Il est la première des œuvres de Dieu; Celui qui l’a fait l’a pourvu d’un glaive.
20 Vilima humletea yeye mazao yake, nao wanyama wote wa porini hucheza karibu naye.
Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.
21 Hulala chini ya mimea ya yungiyungi, katika maficho ya matete kwenye matope.
Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;
22 Hiyo mimea ya yungiyungi humficha kwenye vivuli vyake; miti mirefu karibu na kijito humzunguka.
Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l’environnent.
23 Wakati mto ufurikapo, yeye hapati mshtuko wa hofu; yeye yu salama, hata kama Yordani ingefurika hadi kwenye kinywa chake.
Que le fleuve vienne à déborder, il ne s’enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.
24 Je, mtu yeyote anaweza kumkamata yeye akiwa macho, au kumnasa kwa mtego na kutoboa pua yake?
Est-ce à force ouverte qu’on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu’on lui percera le nez?

< Ayubu 40 >