< Ayubu 40 >
1 Bwana akamwambia Ayubu:
And Jehovah doth answer Job, and saith: —
2 “Je, mwenye kushindana na Mwenyezi aweza kumsahihisha? Mwenye kumlaumu Mungu na ajibu.”
Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.
3 Ndipo Ayubu akamjibu Bwana:
And Job answereth Jehovah, and saith: —
4 “Mimi sistahili kabisa: ninawezaje kukujibu wewe? Nauweka mkono wangu juu ya kinywa changu.
Lo, I have been vile, What do I return to Thee? My hand I have placed on my mouth.
5 Nimesema mara moja, lakini sina jibu; naam, nimesema mara mbili, lakini sitasema tena.”
Once I have spoken, and I answer not, And twice, and I add not.
6 Ndipo Bwana akasema na Ayubu kutoka upepo wa kisulisuli:
And Jehovah answereth Job out of the whirlwind, and saith: —
7 “Jikaze kama mwanaume; nitakuuliza maswali, nawe yakupasa unijibu.
Gird, I pray thee, as a man, thy loins, I ask thee, and cause thou Me to know.
8 “Je, utabatilisha hukumu yangu? Utanilaumu mimi ili kujihesabia haki mwenyewe?
Dost thou also make void My judgment? Dost thou condemn Me, That thou mayest be righteous?
9 Je, una mkono kama wa Mungu, nawe waweza kutoa sauti ya ngurumo kama yake?
And an arm like God hast thou? And with a voice like Him dost thou thunder?
10 Basi jivike mwenyewe utukufu na fahari, nawe uvae heshima na enzi.
Put on, I pray thee, excellency and loftiness, Yea, honour and beauty put on.
11 Fungulia ukali wa ghadhabu yako, mtafute kila mwenye kiburi umshushe,
Scatter abroad the wrath of thine anger, And see every proud one, and make him low.
12 mwangalie kila mtu mwenye kiburi na umnyenyekeze, waponde waovu mahali wasimamapo.
See every proud one — humble him, And tread down the wicked in their place.
13 Wazike wote mavumbini pamoja; wafunge nyuso zao kaburini.
Hide them in the dust together, Their faces bind in secret.
14 Ndipo mimi mwenyewe nitakukubalia kuwa mkono wako mwenyewe wa kuume unaweza kukuokoa.
And even I — I do praise thee, For thy right hand giveth salvation to thee.
15 “Mwangalie mnyama aitwaye Behemothi, niliyemuumba kama nilivyokuumba wewe, anayekula majani kama ngʼombe.
Lo, I pray thee, Behemoth, that I made with thee: Grass as an ox he eateth.
16 Tazama basi nguvu alizo nazo kwenye viuno vyake, uwezo alio nao kwenye misuli ya tumbo lake!
Lo, I pray thee, his power [is] in his loins, And his strength in the muscles of his belly.
17 Mkia wake hutikisika kama mwerezi; mishipa ya mapaja yake imesukwa pamoja.
He doth bend his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
18 Mifupa yake ni bomba za shaba, maungo yake ni kama fito za chuma.
His bones [are] tubes of brass, His bones [are] as a bar of iron.
19 Yeye ni wa kwanza miongoni mwa kazi za Mungu, lakini Muumba wake anaweza kumsogelea kwa upanga wake.
He [is] a beginning of the ways of God, His Maker bringeth nigh his sword;
20 Vilima humletea yeye mazao yake, nao wanyama wote wa porini hucheza karibu naye.
For food do mountains bear for him, And all the beasts of the field play there.
21 Hulala chini ya mimea ya yungiyungi, katika maficho ya matete kwenye matope.
Under shades he lieth down, In a secret place of reed and mire.
22 Hiyo mimea ya yungiyungi humficha kwenye vivuli vyake; miti mirefu karibu na kijito humzunguka.
Cover him do shades, [with] their shadow, Cover him do willows of the brook.
23 Wakati mto ufurikapo, yeye hapati mshtuko wa hofu; yeye yu salama, hata kama Yordani ingefurika hadi kwenye kinywa chake.
Lo, a flood oppresseth — he doth not haste, He is confident though Jordan Doth come forth unto his mouth.
24 Je, mtu yeyote anaweza kumkamata yeye akiwa macho, au kumnasa kwa mtego na kutoboa pua yake?
Before his eyes doth [one] take him, With snares doth [one] pierce the nose?