< Ayubu 40 >
1 Bwana akamwambia Ayubu:
Then Yahweh said to Job,
2 “Je, mwenye kushindana na Mwenyezi aweza kumsahihisha? Mwenye kumlaumu Mungu na ajibu.”
“Do you still want to argue with me, the Almighty One? Since you criticize me, (you should be able to answer my questions!/why are you not able to answer my questions?) [RHQ]”
3 Ndipo Ayubu akamjibu Bwana:
Then Job replied to Yahweh,
4 “Mimi sistahili kabisa: ninawezaje kukujibu wewe? Nauweka mkono wangu juu ya kinywa changu.
“[Now I realize that] I am completely worthless. So (how could I answer [those questions]?/I could not possibly answer [those questions]!) [RHQ] I will put my hand over my mouth [and not say anything].
5 Nimesema mara moja, lakini sina jibu; naam, nimesema mara mbili, lakini sitasema tena.”
I have already said more than I should have said, so now I will say nothing more.”
6 Ndipo Bwana akasema na Ayubu kutoka upepo wa kisulisuli:
Then Yahweh [again] spoke to Job from inside the great windstorm. He said,
7 “Jikaze kama mwanaume; nitakuuliza maswali, nawe yakupasa unijibu.
“I want to ask you some [more] questions. So as men prepare themselves for a difficult task [MET], prepare yourself again to answer some [more] questions.
8 “Je, utabatilisha hukumu yangu? Utanilaumu mimi ili kujihesabia haki mwenyewe?
“Are you going to accuse me and say that I am unjust? Are you going to say that what I have done is wrong, in order that you can say that what you have done is right?
9 Je, una mkono kama wa Mungu, nawe waweza kutoa sauti ya ngurumo kama yake?
Are you as powerful [MTY] as I am? Can your voice sound [as loud] as thunder, as mine can?
10 Basi jivike mwenyewe utukufu na fahari, nawe uvae heshima na enzi.
[If you can do that], put on the robes that show that you are glorious and are greatly honored!
11 Fungulia ukali wa ghadhabu yako, mtafute kila mwenye kiburi umshushe,
Show that you are very angry; show that you have the right/authority to humble people who are [very] proud!
12 mwangalie kila mtu mwenye kiburi na umnyenyekeze, waponde waovu mahali wasimamapo.
Humble those proud people [just] by looking at them [angrily] Crush wicked people quickly!
13 Wazike wote mavumbini pamoja; wafunge nyuso zao kaburini.
Bury them in the ground! Send them to the place where dead people are, where they will not be able to get out!
14 Ndipo mimi mwenyewe nitakukubalia kuwa mkono wako mwenyewe wa kuume unaweza kukuokoa.
After you do that, I will congratulate/praise you and say that [truly] you can save yourself by your own ability/power.
15 “Mwangalie mnyama aitwaye Behemothi, niliyemuumba kama nilivyokuumba wewe, anayekula majani kama ngʼombe.
“Think [also] about the huge animals that live near the water. I made you, and I made them also. They eat grass, like oxen do.
16 Tazama basi nguvu alizo nazo kwenye viuno vyake, uwezo alio nao kwenye misuli ya tumbo lake!
Their legs/thighs are [very] strong, and the muscles of their bellies are [very] powerful.
17 Mkia wake hutikisika kama mwerezi; mishipa ya mapaja yake imesukwa pamoja.
Their tails are stiff (OR, bend down) like the branches of a cedar tree. The sinews/muscles of their thighs are close together.
18 Mifupa yake ni bomba za shaba, maungo yake ni kama fito za chuma.
Their [thigh] bones are [like] tubes [made] of bronze, and the bones of their legs are like bars [made] of iron.
19 Yeye ni wa kwanza miongoni mwa kazi za Mungu, lakini Muumba wake anaweza kumsogelea kwa upanga wake.
They are among the strongest of the animals that I made, and I, who created them, am the only one who can kill them.
20 Vilima humletea yeye mazao yake, nao wanyama wote wa porini hucheza karibu naye.
On the hills grows food [PRS] for them to eat while many [HYP] other wild animals play nearby.
21 Hulala chini ya mimea ya yungiyungi, katika maficho ya matete kwenye matope.
They lie down [in the water] under the lotus plants; they hide in [tall] reeds in the swamps.
22 Hiyo mimea ya yungiyungi humficha kwenye vivuli vyake; miti mirefu karibu na kijito humzunguka.
Those huge animals find shade under the lotus plants, and they are surrounded by poplar trees.
23 Wakati mto ufurikapo, yeye hapati mshtuko wa hofu; yeye yu salama, hata kama Yordani ingefurika hadi kwenye kinywa chake.
They are not disturbed by raging/swiftly-flowing rivers; they are not even disturbed/frightened when [rivers like the] Jordan [River] rush over them.
24 Je, mtu yeyote anaweza kumkamata yeye akiwa macho, au kumnasa kwa mtego na kutoboa pua yake?
No one can [RHQ] catch them by blinding their eyes or by piercing their noses with [the teeth of] a trap!”