< Ayubu 40 >

1 Bwana akamwambia Ayubu:
And he answered Yahweh Job and he said.
2 “Je, mwenye kushindana na Mwenyezi aweza kumsahihisha? Mwenye kumlaumu Mungu na ajibu.”
¿ Will he contend with [the] Almighty a faultfinder [one who] corrects God let him answer him.
3 Ndipo Ayubu akamjibu Bwana:
And he answered Job Yahweh and he said.
4 “Mimi sistahili kabisa: ninawezaje kukujibu wewe? Nauweka mkono wangu juu ya kinywa changu.
Here! I am insignificant what? will I respond to you hand my I put to mouth my.
5 Nimesema mara moja, lakini sina jibu; naam, nimesema mara mbili, lakini sitasema tena.”
One [time] I have spoken and not I will answer and two [times] and not I will repeat.
6 Ndipo Bwana akasema na Ayubu kutoka upepo wa kisulisuli:
And he answered Yahweh Job (from - *Q(K)*) (a tempest *Q(k)*) and he said.
7 “Jikaze kama mwanaume; nitakuuliza maswali, nawe yakupasa unijibu.
Gird up please like a man loins your I will ask you and make known to me.
8 “Je, utabatilisha hukumu yangu? Utanilaumu mimi ili kujihesabia haki mwenyewe?
¿ Even will you annul justice my will you condemn as guilty? me so that you may be justified.
9 Je, una mkono kama wa Mungu, nawe waweza kutoa sauti ya ngurumo kama yake?
And or? [does] an arm like God - [belong] to you? and with a voice like him will you thunder?
10 Basi jivike mwenyewe utukufu na fahari, nawe uvae heshima na enzi.
Deck yourself please majesty and dignity and glory and honor you will be clothed.
11 Fungulia ukali wa ghadhabu yako, mtafute kila mwenye kiburi umshushe,
Scatter [the] furi of anger your and see every proud [person] and bring low him.
12 mwangalie kila mtu mwenye kiburi na umnyenyekeze, waponde waovu mahali wasimamapo.
See every proud [person] humble him and tread down wicked [people] in place their.
13 Wazike wote mavumbini pamoja; wafunge nyuso zao kaburini.
Hide them in the dust together faces their bind up in the hidden [place].
14 Ndipo mimi mwenyewe nitakukubalia kuwa mkono wako mwenyewe wa kuume unaweza kukuokoa.
And also I I will praise you that it will save you right [hand] your.
15 “Mwangalie mnyama aitwaye Behemothi, niliyemuumba kama nilivyokuumba wewe, anayekula majani kama ngʼombe.
There! please Behemoth which I made with you grass like ox it eats.
16 Tazama basi nguvu alizo nazo kwenye viuno vyake, uwezo alio nao kwenye misuli ya tumbo lake!
There! please strength its [is] in loins its and power its in [the] muscles of belly its.
17 Mkia wake hutikisika kama mwerezi; mishipa ya mapaja yake imesukwa pamoja.
It stiffens tail its like a cedar [the] sinews of (thighs its *Q(K)*) they are intertwined.
18 Mifupa yake ni bomba za shaba, maungo yake ni kama fito za chuma.
Bones its [are] tubes of bronze limbs its [are] like a rod of iron.
19 Yeye ni wa kwanza miongoni mwa kazi za Mungu, lakini Muumba wake anaweza kumsogelea kwa upanga wake.
It [is] [the] first of [the] ways of God the [one who] made it let him bring near sword his.
20 Vilima humletea yeye mazao yake, nao wanyama wote wa porini hucheza karibu naye.
For [the] beast[s] of [the] mountains they carry to it and every animal of the field they play there.
21 Hulala chini ya mimea ya yungiyungi, katika maficho ya matete kwenye matope.
Under thorny lotus plants it lies in a hiding place of reed[s] and swamp.
22 Hiyo mimea ya yungiyungi humficha kwenye vivuli vyake; miti mirefu karibu na kijito humzunguka.
They cover it thorny lotus plants shade its they surround it [the] poplars of [the] wadi.
23 Wakati mto ufurikapo, yeye hapati mshtuko wa hofu; yeye yu salama, hata kama Yordani ingefurika hadi kwenye kinywa chake.
There! it is violent [the] river not it is alarmed it is confident - for it bursts forth [the] Jordan to mouth its.
24 Je, mtu yeyote anaweza kumkamata yeye akiwa macho, au kumnasa kwa mtego na kutoboa pua yake?
By eyes its will anyone take? it with snares will anyone pierce? a nose.

< Ayubu 40 >