< Ayubu 40 >
1 Bwana akamwambia Ayubu:
Moreover Jehovah spake to Job, and said:
2 “Je, mwenye kushindana na Mwenyezi aweza kumsahihisha? Mwenye kumlaumu Mungu na ajibu.”
Will the censurer of the Almighty contend with him? Will the reprover of God answer?
3 Ndipo Ayubu akamjibu Bwana:
Then Job answered Jehovah, and said:
4 “Mimi sistahili kabisa: ninawezaje kukujibu wewe? Nauweka mkono wangu juu ya kinywa changu.
Behold, I am vile! what can I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
5 Nimesema mara moja, lakini sina jibu; naam, nimesema mara mbili, lakini sitasema tena.”
Once have I spoken, but I will not speak again; Yea, twice, but I will say no more.
6 Ndipo Bwana akasema na Ayubu kutoka upepo wa kisulisuli:
Then spake Jehovah to Job out of the whirlwind, and said:
7 “Jikaze kama mwanaume; nitakuuliza maswali, nawe yakupasa unijibu.
Gird up now thy loins like a man! I will ask thee, and do thou instruct me!
8 “Je, utabatilisha hukumu yangu? Utanilaumu mimi ili kujihesabia haki mwenyewe?
Wilt thou even disannul my right? Wilt thou condemn me, that thou mayst be righteous?
9 Je, una mkono kama wa Mungu, nawe waweza kutoa sauti ya ngurumo kama yake?
Hast thou an arm like God's? Or canst thou thunder with thy voice like him?
10 Basi jivike mwenyewe utukufu na fahari, nawe uvae heshima na enzi.
Deck thyself with grandeur and majesty, And array thyself in splendor and glory!
11 Fungulia ukali wa ghadhabu yako, mtafute kila mwenye kiburi umshushe,
Send forth the fury of thy wrath! Look upon every proud one, and abase him!
12 mwangalie kila mtu mwenye kiburi na umnyenyekeze, waponde waovu mahali wasimamapo.
Look upon every proud one, and bring him low; Yea, tread down the wicked in their place!
13 Wazike wote mavumbini pamoja; wafunge nyuso zao kaburini.
Hide them in the dust together; Shut up their faces in darkness!
14 Ndipo mimi mwenyewe nitakukubalia kuwa mkono wako mwenyewe wa kuume unaweza kukuokoa.
Then, indeed, will I give thee the praise, That thine own right hand can save thee.
15 “Mwangalie mnyama aitwaye Behemothi, niliyemuumba kama nilivyokuumba wewe, anayekula majani kama ngʼombe.
Behold the river-horse, which I have made as well as thyself; He feedeth on grass like the ox.
16 Tazama basi nguvu alizo nazo kwenye viuno vyake, uwezo alio nao kwenye misuli ya tumbo lake!
Behold, what strength is in his loins! And what force in the muscles of his belly!
17 Mkia wake hutikisika kama mwerezi; mishipa ya mapaja yake imesukwa pamoja.
He bendeth his tail, like the cedar, And the sinews of his thighs are twisted together.
18 Mifupa yake ni bomba za shaba, maungo yake ni kama fito za chuma.
His bones are pipes of brass, And his limbs are bars of iron.
19 Yeye ni wa kwanza miongoni mwa kazi za Mungu, lakini Muumba wake anaweza kumsogelea kwa upanga wake.
He is chief among the works of God; He that made him gave him his sword.
20 Vilima humletea yeye mazao yake, nao wanyama wote wa porini hucheza karibu naye.
For the mountains supply him with food, Where all the beasts of the field play.
21 Hulala chini ya mimea ya yungiyungi, katika maficho ya matete kwenye matope.
He lieth down under the lote-plants, In the covert of reeds, and in the fens.
22 Hiyo mimea ya yungiyungi humficha kwenye vivuli vyake; miti mirefu karibu na kijito humzunguka.
The lote-plants cover him with their shadow, And the willows of the brook compass him about.
23 Wakati mto ufurikapo, yeye hapati mshtuko wa hofu; yeye yu salama, hata kama Yordani ingefurika hadi kwenye kinywa chake.
Lo! the stream overfloweth, but he starteth not; He is unmoved though Jordan rush forth even to his mouth.
24 Je, mtu yeyote anaweza kumkamata yeye akiwa macho, au kumnasa kwa mtego na kutoboa pua yake?
Can one take him before his eyes, Or pierce his nose with hooks?