< Ayubu 40 >
1 Bwana akamwambia Ayubu:
Moreover the LORD answered Job, and said,
2 “Je, mwenye kushindana na Mwenyezi aweza kumsahihisha? Mwenye kumlaumu Mungu na ajibu.”
Shall he that contends with the Almighty instruct him? he that reproves God, let him answer it.
3 Ndipo Ayubu akamjibu Bwana:
Then Job answered the LORD, and said,
4 “Mimi sistahili kabisa: ninawezaje kukujibu wewe? Nauweka mkono wangu juu ya kinywa changu.
Behold, I am vile; what shall I answer you? I will lay my hand on my mouth.
5 Nimesema mara moja, lakini sina jibu; naam, nimesema mara mbili, lakini sitasema tena.”
Once have I spoken; but I will not answer: yes, twice; but I will proceed no further.
6 Ndipo Bwana akasema na Ayubu kutoka upepo wa kisulisuli:
Then answered the LORD to Job out of the whirlwind, and said,
7 “Jikaze kama mwanaume; nitakuuliza maswali, nawe yakupasa unijibu.
Gird up your loins now like a man: I will demand of you, and declare you to me.
8 “Je, utabatilisha hukumu yangu? Utanilaumu mimi ili kujihesabia haki mwenyewe?
Will you also cancel my judgment? will you condemn me, that you may be righteous?
9 Je, una mkono kama wa Mungu, nawe waweza kutoa sauti ya ngurumo kama yake?
Have you an arm like God? or can you thunder with a voice like him?
10 Basi jivike mwenyewe utukufu na fahari, nawe uvae heshima na enzi.
Deck yourself now with majesty and excellency; and array yourself with glory and beauty.
11 Fungulia ukali wa ghadhabu yako, mtafute kila mwenye kiburi umshushe,
Cast abroad the rage of your wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
12 mwangalie kila mtu mwenye kiburi na umnyenyekeze, waponde waovu mahali wasimamapo.
Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
13 Wazike wote mavumbini pamoja; wafunge nyuso zao kaburini.
Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
14 Ndipo mimi mwenyewe nitakukubalia kuwa mkono wako mwenyewe wa kuume unaweza kukuokoa.
Then will I also confess to you that your own right hand can save you.
15 “Mwangalie mnyama aitwaye Behemothi, niliyemuumba kama nilivyokuumba wewe, anayekula majani kama ngʼombe.
Behold now behemoth, which I made with you; he eats grass as an ox.
16 Tazama basi nguvu alizo nazo kwenye viuno vyake, uwezo alio nao kwenye misuli ya tumbo lake!
See now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
17 Mkia wake hutikisika kama mwerezi; mishipa ya mapaja yake imesukwa pamoja.
He moves his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
18 Mifupa yake ni bomba za shaba, maungo yake ni kama fito za chuma.
His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
19 Yeye ni wa kwanza miongoni mwa kazi za Mungu, lakini Muumba wake anaweza kumsogelea kwa upanga wake.
He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach to him.
20 Vilima humletea yeye mazao yake, nao wanyama wote wa porini hucheza karibu naye.
Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
21 Hulala chini ya mimea ya yungiyungi, katika maficho ya matete kwenye matope.
He lies under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
22 Hiyo mimea ya yungiyungi humficha kwenye vivuli vyake; miti mirefu karibu na kijito humzunguka.
The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
23 Wakati mto ufurikapo, yeye hapati mshtuko wa hofu; yeye yu salama, hata kama Yordani ingefurika hadi kwenye kinywa chake.
Behold, he drinks up a river, and hastens not: he trusts that he can draw up Jordan into his mouth.
24 Je, mtu yeyote anaweza kumkamata yeye akiwa macho, au kumnasa kwa mtego na kutoboa pua yake?
He takes it with his eyes: his nose pierces through snares.