< Ayubu 40 >

1 Bwana akamwambia Ayubu:
And the Lord went on, and said to Job:
2 “Je, mwenye kushindana na Mwenyezi aweza kumsahihisha? Mwenye kumlaumu Mungu na ajibu.”
Shall he that contendeth with God be so easily silenced? surely he that reproveth God, ought to answer him.
3 Ndipo Ayubu akamjibu Bwana:
Then Job answered the Lord, and said:
4 “Mimi sistahili kabisa: ninawezaje kukujibu wewe? Nauweka mkono wangu juu ya kinywa changu.
What can I answer, who hath spoken inconsiderately? I will lay my hand upon my mouth.
5 Nimesema mara moja, lakini sina jibu; naam, nimesema mara mbili, lakini sitasema tena.”
One thing I have spoken, which I wish I had not said: and another, to which I will add no more.
6 Ndipo Bwana akasema na Ayubu kutoka upepo wa kisulisuli:
And the Lord answering Job out of the whirlwind, said:
7 “Jikaze kama mwanaume; nitakuuliza maswali, nawe yakupasa unijibu.
Gird up thy loins like a man: I will ask thee, and do thou tell me.
8 “Je, utabatilisha hukumu yangu? Utanilaumu mimi ili kujihesabia haki mwenyewe?
Wilt thou make void my judgment: and condemn me, that thou mayst be justified?
9 Je, una mkono kama wa Mungu, nawe waweza kutoa sauti ya ngurumo kama yake?
And hast thou an arm like God, and canst thou thunder with a voice like him?
10 Basi jivike mwenyewe utukufu na fahari, nawe uvae heshima na enzi.
Clothe thyself with beauty, and set thyself up on high and be glorious, and put on goodly garments.
11 Fungulia ukali wa ghadhabu yako, mtafute kila mwenye kiburi umshushe,
Scatter the proud in thy indignation, and behold every arrogant man, and humble him.
12 mwangalie kila mtu mwenye kiburi na umnyenyekeze, waponde waovu mahali wasimamapo.
Look on all that are proud, and confound them, and crush the wicked in their place.
13 Wazike wote mavumbini pamoja; wafunge nyuso zao kaburini.
Hide them in the dust together, and plunge their faces into the pit.
14 Ndipo mimi mwenyewe nitakukubalia kuwa mkono wako mwenyewe wa kuume unaweza kukuokoa.
Then I will confess that thy right hand is able to save thee.
15 “Mwangalie mnyama aitwaye Behemothi, niliyemuumba kama nilivyokuumba wewe, anayekula majani kama ngʼombe.
Behold behemoth whom I made with thee, he eateth grass like an ox.
16 Tazama basi nguvu alizo nazo kwenye viuno vyake, uwezo alio nao kwenye misuli ya tumbo lake!
His strength is in his loins, and his force in the navel of his belly.
17 Mkia wake hutikisika kama mwerezi; mishipa ya mapaja yake imesukwa pamoja.
He setteth up his tail like a cedar, the sinews of his testicles are wrapped together.
18 Mifupa yake ni bomba za shaba, maungo yake ni kama fito za chuma.
His bones are like pipes of brass, his gristle like plates of iron.
19 Yeye ni wa kwanza miongoni mwa kazi za Mungu, lakini Muumba wake anaweza kumsogelea kwa upanga wake.
He is the beginning of the ways of God, who made him, he will apply his sword.
20 Vilima humletea yeye mazao yake, nao wanyama wote wa porini hucheza karibu naye.
To him the mountains bring forth grass: there all the beasts of the field shall play.
21 Hulala chini ya mimea ya yungiyungi, katika maficho ya matete kwenye matope.
He sleepeth under the shadow, in the covert of the reed, and in moist places.
22 Hiyo mimea ya yungiyungi humficha kwenye vivuli vyake; miti mirefu karibu na kijito humzunguka.
The shades cover his shadow, the willows of the brook shall compass him about.
23 Wakati mto ufurikapo, yeye hapati mshtuko wa hofu; yeye yu salama, hata kama Yordani ingefurika hadi kwenye kinywa chake.
Behold, he will drink up a river, and not wonder: and he trusteth that the Jordan may run into his mouth.
24 Je, mtu yeyote anaweza kumkamata yeye akiwa macho, au kumnasa kwa mtego na kutoboa pua yake?
In his eyes as with a hook he shall take him, and bore through his nostrils with stakes.

< Ayubu 40 >