< Ayubu 40 >
1 Bwana akamwambia Ayubu:
Jehova Nyasaye nowachone Ayub kama:
2 “Je, mwenye kushindana na Mwenyezi aweza kumsahihisha? Mwenye kumlaumu Mungu na ajibu.”
“Bende nitiere ngʼat mapiem gi Jehova Nyasaye Maratego manyalo kwere? Mad koro ngʼat mamino wach gi Nyasaye oduokeane!”
3 Ndipo Ayubu akamjibu Bwana:
Eka Ayub nodwoko Jehova Nyasaye kama:
4 “Mimi sistahili kabisa: ninawezaje kukujibu wewe? Nauweka mkono wangu juu ya kinywa changu.
“Yaye Jehova Nyasaye, ok aromo dwokora kodi omiyo mano ema omiyo alingʼ.
5 Nimesema mara moja, lakini sina jibu; naam, nimesema mara mbili, lakini sitasema tena.”
Asewuoyo moromo, to ok ayudo dwoko omiyo koro ok abi wuoyo kendo.”
6 Ndipo Bwana akasema na Ayubu kutoka upepo wa kisulisuli:
Eka Jehova Nyasaye nodwoko Ayub gi ei yamo maduongʼ. Nowacho kama:
7 “Jikaze kama mwanaume; nitakuuliza maswali, nawe yakupasa unijibu.
“Chungʼ ane ka dichwo; mondo idwoka weche, ma adwaro penjigi.
8 “Je, utabatilisha hukumu yangu? Utanilaumu mimi ili kujihesabia haki mwenyewe?
“Angʼo momiyo iketho adiera mara? Angʼo momiyo iketo rach kuoma mondo in inenri ka ngʼama ber?
9 Je, una mkono kama wa Mungu, nawe waweza kutoa sauti ya ngurumo kama yake?
Bende in gi teko machalo gi mar Nyasaye koso dwondi bende nyalo mor kaka mare?
10 Basi jivike mwenyewe utukufu na fahari, nawe uvae heshima na enzi.
Ka kamano, to kare bidhriane, kirwakori gi duongʼ, luor kod ber.
11 Fungulia ukali wa ghadhabu yako, mtafute kila mwenye kiburi umshushe,
Bangʼ mano rang jogo ma sungore, kendo iol mirimbi mager kuomgi mondo omi gibolre.
12 mwangalie kila mtu mwenye kiburi na umnyenyekeze, waponde waovu mahali wasimamapo.
Ee, rang joma sungore duto kendo, ikumgi kama gichungoeno mondo omi gibolre.
13 Wazike wote mavumbini pamoja; wafunge nyuso zao kaburini.
Ikgi duto e lowo; mondo ji kik negi kendo.
14 Ndipo mimi mwenyewe nitakukubalia kuwa mkono wako mwenyewe wa kuume unaweza kukuokoa.
Kinyalo timo kamano to an owuon ema anakuong paki ni tekri iwuon ema omiyo iloyo.
15 “Mwangalie mnyama aitwaye Behemothi, niliyemuumba kama nilivyokuumba wewe, anayekula majani kama ngʼombe.
“Parane rawo, mane achweyo kaka ne achweyi kendo machamo lum kaka rwadh pur chamo.
16 Tazama basi nguvu alizo nazo kwenye viuno vyake, uwezo alio nao kwenye misuli ya tumbo lake!
Parie teko mangʼeny ma en-go, kendo parie teko maduongʼ manie leche mag dende!
17 Mkia wake hutikisika kama mwerezi; mishipa ya mapaja yake imesukwa pamoja.
Iwe yamo tero ka yiend sida; kendo leche manie bembene omoko kuome maber.
18 Mifupa yake ni bomba za shaba, maungo yake ni kama fito za chuma.
Chokene otegno ka mula, kendo tiendene otegno ka chuma.
19 Yeye ni wa kwanza miongoni mwa kazi za Mungu, lakini Muumba wake anaweza kumsogelea kwa upanga wake.
Ikwane kaka chwech maberie moloyo mar Nyasaye e kind le duto, kendo en mana Jachwechne kende ema nyalo chome gi ligangla.
20 Vilima humletea yeye mazao yake, nao wanyama wote wa porini hucheza karibu naye.
Ochamo lumbe motwi ewi got, kuonde ma le mager ema kwayoe.
21 Hulala chini ya mimea ya yungiyungi, katika maficho ya matete kwenye matope.
Onindo piny ei saka kendo opondo e dier odundu motwi e thidhna.
22 Hiyo mimea ya yungiyungi humficha kwenye vivuli vyake; miti mirefu karibu na kijito humzunguka.
Saka oime gi tipone; kendo omburi motwi e tie aora olwore.
23 Wakati mto ufurikapo, yeye hapati mshtuko wa hofu; yeye yu salama, hata kama Yordani ingefurika hadi kwenye kinywa chake.
Kata ka aora opongʼ moo oko, to ok bwoge; chunye ngʼich angʼicha kata ka aora Jordan opongʼ kendo mwomore marach.
24 Je, mtu yeyote anaweza kumkamata yeye akiwa macho, au kumnasa kwa mtego na kutoboa pua yake?
En ngʼa manyalo dino wangʼe mi make, kata madi duode mi tuch ume?