< Ayubu 40 >
1 Bwana akamwambia Ayubu:
A tak odpovídaje Hospodin Jobovi, řekl:
2 “Je, mwenye kushindana na Mwenyezi aweza kumsahihisha? Mwenye kumlaumu Mungu na ajibu.”
Zdali hádající se s Všemohoucím obviní jej? Kdo chce viniti Boha, nechť odpoví na to.
3 Ndipo Ayubu akamjibu Bwana:
Tehdy odpověděl Job Hospodinu a řekl:
4 “Mimi sistahili kabisa: ninawezaje kukujibu wewe? Nauweka mkono wangu juu ya kinywa changu.
Aj, chaternýť jsem, což bych odpovídal tobě? Ruku svou kladu na ústa svá.
5 Nimesema mara moja, lakini sina jibu; naam, nimesema mara mbili, lakini sitasema tena.”
Jednou jsem mluvil, ale nebudu již odmlouvati, nýbrž i podruhé, ale nebudu více přidávati.
6 Ndipo Bwana akasema na Ayubu kutoka upepo wa kisulisuli:
Ještě odpovídaje Hospodin z vichru Jobovi, i řekl:
7 “Jikaze kama mwanaume; nitakuuliza maswali, nawe yakupasa unijibu.
Přepaš nyní jako muž bedra svá, a nač se tebe tázati budu, oznam mi.
8 “Je, utabatilisha hukumu yangu? Utanilaumu mimi ili kujihesabia haki mwenyewe?
Zdaliž pak i soud můj zrušiti chceš? Což mne odsoudíš, jen abys se sám ospravedlnil?
9 Je, una mkono kama wa Mungu, nawe waweza kutoa sauti ya ngurumo kama yake?
Čili máš rámě jako Bůh silný, a hlasem jako on hřímáš?
10 Basi jivike mwenyewe utukufu na fahari, nawe uvae heshima na enzi.
Ozdobiž se nyní vyvýšeností a důstojností, v slávu a okrasu oblec se.
11 Fungulia ukali wa ghadhabu yako, mtafute kila mwenye kiburi umshushe,
Rozprostři prchlivost hněvu svého, a pohleď na všelikého pyšného, a sniž ho.
12 mwangalie kila mtu mwenye kiburi na umnyenyekeze, waponde waovu mahali wasimamapo.
Pohleď, pravím, na všelikého pyšného, a sehni jej, anobrž setři bezbožné na místě jejich.
13 Wazike wote mavumbini pamoja; wafunge nyuso zao kaburini.
Skrej je v prachu spolu, tvář jejich zavěž v skrytě.
14 Ndipo mimi mwenyewe nitakukubalia kuwa mkono wako mwenyewe wa kuume unaweza kukuokoa.
A tak i já budu tě oslavovati, že tě zachovává pravice tvá.
15 “Mwangalie mnyama aitwaye Behemothi, niliyemuumba kama nilivyokuumba wewe, anayekula majani kama ngʼombe.
Aj, hle slon, jejž jsem jako i tebe učinil, trávu jí jako vůl.
16 Tazama basi nguvu alizo nazo kwenye viuno vyake, uwezo alio nao kwenye misuli ya tumbo lake!
Aj, hle moc jeho v bedrách jeho, a síla jeho v pupku břicha jeho.
17 Mkia wake hutikisika kama mwerezi; mishipa ya mapaja yake imesukwa pamoja.
Jak chce, ohání ocasem svým, ačkoli jest jako cedr; žily lůna jeho jako ratolesti jsou spletené.
18 Mifupa yake ni bomba za shaba, maungo yake ni kama fito za chuma.
Kosti jeho jako trouby měděné, hnátové jeho jako sochor železný.
19 Yeye ni wa kwanza miongoni mwa kazi za Mungu, lakini Muumba wake anaweza kumsogelea kwa upanga wake.
Onť jest přední z účinků Boha silného, učinitel jeho sám na něj doložiti může meč svůj.
20 Vilima humletea yeye mazao yake, nao wanyama wote wa porini hucheza karibu naye.
Hory zajisté přinášejí mu pastvu, a všecka zvěř polní hrá tam.
21 Hulala chini ya mimea ya yungiyungi, katika maficho ya matete kwenye matope.
V stínu léhá, v soukromí mezi třtím a bahnem.
22 Hiyo mimea ya yungiyungi humficha kwenye vivuli vyake; miti mirefu karibu na kijito humzunguka.
Dříví stín dávající stínem svým jej přikrývá, a vrbí potoční obkličuje jej.
23 Wakati mto ufurikapo, yeye hapati mshtuko wa hofu; yeye yu salama, hata kama Yordani ingefurika hadi kwenye kinywa chake.
Aj, zadržuje řeku tak, že nemůže pospíchati; tuší sobě, že požře Jordán v ústa svá.
24 Je, mtu yeyote anaweza kumkamata yeye akiwa macho, au kumnasa kwa mtego na kutoboa pua yake?
Zdaž kdo před očima jeho polapí jej, aneb provazy protáhne chřípě jeho?