< Ayubu 40 >

1 Bwana akamwambia Ayubu:
Господ говори на Иова и каза:
2 “Je, mwenye kushindana na Mwenyezi aweza kumsahihisha? Mwenye kumlaumu Mungu na ajibu.”
Тоя, която е изобличил Всемогъщият, ще ли се бори с Него? Тоя, който се препира с Бога, нека отговори на всичко това.
3 Ndipo Ayubu akamjibu Bwana:
Тогава Иов отговори Господу, казвайки:
4 “Mimi sistahili kabisa: ninawezaje kukujibu wewe? Nauweka mkono wangu juu ya kinywa changu.
Ето, аз съм нищожен; какво да Ти отговоря? Турям ръката си на устата си.
5 Nimesema mara moja, lakini sina jibu; naam, nimesema mara mbili, lakini sitasema tena.”
Веднъж съм говорил, и не ще да отговарям вече, Дори дваж, но няма да повторя.
6 Ndipo Bwana akasema na Ayubu kutoka upepo wa kisulisuli:
Тогава Господ отговори на Иова из бурята, като каза:
7 “Jikaze kama mwanaume; nitakuuliza maswali, nawe yakupasa unijibu.
Опаши сега кръста си като мъж; Аз ще те попитам, и ти Ми изявявай.
8 “Je, utabatilisha hukumu yangu? Utanilaumu mimi ili kujihesabia haki mwenyewe?
Дори не ще ли допускаш Моята съдба? Ще осъдиш ли Мене, за да оправдаеш себе си?
9 Je, una mkono kama wa Mungu, nawe waweza kutoa sauti ya ngurumo kama yake?
Или имаш ли мишца като Бога? И можеш ли да гърмиш с глас като Него?
10 Basi jivike mwenyewe utukufu na fahari, nawe uvae heshima na enzi.
Украси се сега с превъсходство и достолепие, И облечи се в чест и величие.
11 Fungulia ukali wa ghadhabu yako, mtafute kila mwenye kiburi umshushe,
Изсипвай преливащия си гняв; И гледай на всеки горделив, и смирявай го;
12 mwangalie kila mtu mwenye kiburi na umnyenyekeze, waponde waovu mahali wasimamapo.
Гледай на всеки горделив, и снишавай го; И стъпквай нечестивите на мястото им;
13 Wazike wote mavumbini pamoja; wafunge nyuso zao kaburini.
Скрий го купно в пръстта; Вържи лицата им в скрито място.
14 Ndipo mimi mwenyewe nitakukubalia kuwa mkono wako mwenyewe wa kuume unaweza kukuokoa.
Тогава и Аз ще изповядам пред тебе, Че твоята десница може да те спаси.
15 “Mwangalie mnyama aitwaye Behemothi, niliyemuumba kama nilivyokuumba wewe, anayekula majani kama ngʼombe.
Ето сега речния кон който съм направил както и тебе; Яде трева като вол.
16 Tazama basi nguvu alizo nazo kwenye viuno vyake, uwezo alio nao kwenye misuli ya tumbo lake!
Ето сега, силата му е в чреслата му, И якостта му е в мускулите на корема му.
17 Mkia wake hutikisika kama mwerezi; mishipa ya mapaja yake imesukwa pamoja.
Клати опашката си като кедър; Жилите на бедрата му са сплотени.
18 Mifupa yake ni bomba za shaba, maungo yake ni kama fito za chuma.
Костите му са като медни цеви; Ребрата му са като железни лостове.
19 Yeye ni wa kwanza miongoni mwa kazi za Mungu, lakini Muumba wake anaweza kumsogelea kwa upanga wake.
Той е изящното дело Божие; Оня, Който го е направил, го е снабдил с меча Си.
20 Vilima humletea yeye mazao yake, nao wanyama wote wa porini hucheza karibu naye.
Наистина планините промишляват за него храна. Гдето играят всичките полски зверове.
21 Hulala chini ya mimea ya yungiyungi, katika maficho ya matete kwenye matope.
Ляга под сенчестите дървета, В съкровището на тръстиката, и в блатата;
22 Hiyo mimea ya yungiyungi humficha kwenye vivuli vyake; miti mirefu karibu na kijito humzunguka.
Сенчестите дървета го покриват със сянката си; Върбите на потоците го обкръжават.
23 Wakati mto ufurikapo, yeye hapati mshtuko wa hofu; yeye yu salama, hata kama Yordani ingefurika hadi kwenye kinywa chake.
Ето, ако би придошла река, той не трепери; Не се смущава, ако би се и Иордан устремил по устата му.
24 Je, mtu yeyote anaweza kumkamata yeye akiwa macho, au kumnasa kwa mtego na kutoboa pua yake?
Може ли някой да го хване когато е на щрек. Или да прободе носа му с примка?

< Ayubu 40 >