< Ayubu 4 >
1 Ndipo Elifazi Mtemani akajibu:
respondens autem Eliphaz Themanites dixit
2 “Kama mtu akithubutu kuzungumza nawe, kutakukasirisha? Lakini ni nani awezaye kujizuia asiseme?
si coeperimus loqui tibi forsitan moleste accipias sed conceptum sermonem tenere quis possit
3 Fikiri jinsi ambavyo umewafundisha watu wengi, jinsi ambavyo umeitia nguvu mikono iliyokuwa dhaifu.
ecce docuisti multos et manus lassas roborasti
4 Maneno yako yamewategemeza wale waliojikwaa; umeyatia nguvu magoti yaliyokuwa dhaifu.
vacillantes confirmaverunt sermones tui et genua trementia confortasti
5 Lakini sasa hii taabu imekujia wewe, nawe unashuka moyo; imekupiga wewe, nawe unafadhaika.
nunc autem venit super te plaga et defecisti tetigit te et conturbatus es
6 Je, kumcha Mungu kwako hakupaswi kuwa ndiyo matumaini yako na njia zako kutokuwa na lawama ndilo taraja lako?
timor tuus fortitudo tua patientia tua et perfectio viarum tuarum
7 “Fikiri sasa: Ni mtu yupi asiye na hatia ambaye aliwahi kuangamia? Ni wapi wanyofu waliwahi kuangamizwa?
recordare obsecro te quis umquam innocens perierit aut quando recti deleti sint
8 Kwa jinsi ambavyo mimi nimechunguza, wale walimao ubaya na wale hupanda uovu, huvuna hayo hayo hayo.
quin potius vidi eos qui operantur iniquitatem et seminant dolores et metunt eos
9 Kwa pumzi ya Mungu huangamizwa; kwa mshindo wa hasira zake huangamia.
flante Deo perisse et spiritu irae eius esse consumptos
10 Simba anaweza kunguruma na kukoroma, lakini bado meno ya simba mkubwa huvunjika.
rugitus leonis et vox leaenae et dentes catulorum leonum contriti sunt
11 Simba anaweza kuangamia kwa kukosa mawindo, nao wana wa simba jike hutawanyika.
tigris periit eo quod non haberet praedam et catuli leonis dissipati sunt
12 “Neno lililetwa kwangu kwa siri, masikio yangu yakasikia mnongʼono wake.
porro ad me dictum est verbum absconditum et quasi furtive suscepit auris mea venas susurri eius
13 Katikati ya ndoto za kutia wasiwasi wakati wa usiku, hapo usingizi mzito uwapatapo wanadamu,
in horrore visionis nocturnae quando solet sopor occupare homines
14 hofu na kutetemeka kulinishika na kufanya mifupa yangu yote itetemeke.
pavor tenuit me et tremor et omnia ossa mea perterrita sunt
15 Kuna roho aliyepita mbele ya uso wangu, nazo nywele za mwili wangu zikasimama.
et cum spiritus me praesente transiret inhorruerunt pili carnis meae
16 Yule roho akasimama, lakini sikuweza kutambua kilikuwa kitu gani. Umbo fulani lilisimama mbele ya macho yangu, kukawa na ukimya kisha nikasikia sauti:
stetit quidam cuius non agnoscebam vultum imago coram oculis meis et vocem quasi aurae lenis audivi
17 ‘Je, binadamu aweza kuwa mwadilifu kuliko Mungu? Je, mtu aweza kuwa safi kuliko Muumba wake?
numquid homo Dei conparatione iustificabitur aut factore suo purior erit vir
18 Kama Mungu hawaamini watumishi wake, kama yeye huwalaumu malaika zake kwa kukosea,
ecce qui serviunt ei non sunt stabiles et in angelis suis repperit pravitatem
19 ni mara ngapi zaidi wale waishio katika nyumba za udongo wa mfinyanzi, ambazo misingi yake ipo mavumbini, ambao wamepondwa kama nondo!
quanto magis hii qui habitant domos luteas qui terrenum habent fundamentum consumentur velut a tinea
20 Kati ya mawio na machweo huvunjwa vipande vipande; bila yeyote kutambua, huangamia milele.
de mane usque ad vesperum succidentur et quia nullus intellegit in aeternum peribunt
21 Je, kamba za hema yao hazikungʼolewa, hivyo hufa bila hekima?’
qui autem reliqui fuerint auferentur ex eis morientur et non in sapientia