< Ayubu 4 >
1 Ndipo Elifazi Mtemani akajibu:
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 “Kama mtu akithubutu kuzungumza nawe, kutakukasirisha? Lakini ni nani awezaye kujizuia asiseme?
“If someone ventures to talk with you, will you be grieved? But who can withhold himself from speaking?
3 Fikiri jinsi ambavyo umewafundisha watu wengi, jinsi ambavyo umeitia nguvu mikono iliyokuwa dhaifu.
Behold, you have instructed many, you have strengthened the weak hands.
4 Maneno yako yamewategemeza wale waliojikwaa; umeyatia nguvu magoti yaliyokuwa dhaifu.
Your words have supported him who was falling, you have made the feeble knees firm.
5 Lakini sasa hii taabu imekujia wewe, nawe unashuka moyo; imekupiga wewe, nawe unafadhaika.
But now it has come to you, and you faint. It touches you, and you are troubled.
6 Je, kumcha Mungu kwako hakupaswi kuwa ndiyo matumaini yako na njia zako kutokuwa na lawama ndilo taraja lako?
Isn’t your piety your confidence? Isn’t the integrity of your ways your hope?
7 “Fikiri sasa: Ni mtu yupi asiye na hatia ambaye aliwahi kuangamia? Ni wapi wanyofu waliwahi kuangamizwa?
“Remember, now, who ever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
8 Kwa jinsi ambavyo mimi nimechunguza, wale walimao ubaya na wale hupanda uovu, huvuna hayo hayo hayo.
According to what I have seen, those who plough iniquity and sow trouble, reap the same.
9 Kwa pumzi ya Mungu huangamizwa; kwa mshindo wa hasira zake huangamia.
By the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.
10 Simba anaweza kunguruma na kukoroma, lakini bado meno ya simba mkubwa huvunjika.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions, are broken.
11 Simba anaweza kuangamia kwa kukosa mawindo, nao wana wa simba jike hutawanyika.
The old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad.
12 “Neno lililetwa kwangu kwa siri, masikio yangu yakasikia mnongʼono wake.
“Now a thing was secretly brought to me. My ear received a whisper of it.
13 Katikati ya ndoto za kutia wasiwasi wakati wa usiku, hapo usingizi mzito uwapatapo wanadamu,
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
14 hofu na kutetemeka kulinishika na kufanya mifupa yangu yote itetemeke.
fear came on me, and trembling, which made all my bones shake.
15 Kuna roho aliyepita mbele ya uso wangu, nazo nywele za mwili wangu zikasimama.
Then a spirit passed before my face. The hair of my flesh stood up.
16 Yule roho akasimama, lakini sikuweza kutambua kilikuwa kitu gani. Umbo fulani lilisimama mbele ya macho yangu, kukawa na ukimya kisha nikasikia sauti:
It stood still, but I couldn’t discern its appearance. A form was before my eyes. Silence, then I heard a voice, saying,
17 ‘Je, binadamu aweza kuwa mwadilifu kuliko Mungu? Je, mtu aweza kuwa safi kuliko Muumba wake?
‘Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?
18 Kama Mungu hawaamini watumishi wake, kama yeye huwalaumu malaika zake kwa kukosea,
Behold, he puts no trust in his servants. He charges his angels with error.
19 ni mara ngapi zaidi wale waishio katika nyumba za udongo wa mfinyanzi, ambazo misingi yake ipo mavumbini, ambao wamepondwa kama nondo!
How much more those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth!
20 Kati ya mawio na machweo huvunjwa vipande vipande; bila yeyote kutambua, huangamia milele.
Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
21 Je, kamba za hema yao hazikungʼolewa, hivyo hufa bila hekima?’
Isn’t their tent cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.’