< Ayubu 4 >

1 Ndipo Elifazi Mtemani akajibu:
And Eliphaz the Temanite answers and says:
2 “Kama mtu akithubutu kuzungumza nawe, kutakukasirisha? Lakini ni nani awezaye kujizuia asiseme?
“Has one tried a word with you? You are weary! And who is able to keep in words?
3 Fikiri jinsi ambavyo umewafundisha watu wengi, jinsi ambavyo umeitia nguvu mikono iliyokuwa dhaifu.
Behold, you have instructed many, And feeble hands you make strong.
4 Maneno yako yamewategemeza wale waliojikwaa; umeyatia nguvu magoti yaliyokuwa dhaifu.
Your words raise up the stumbling one, And you strengthen bowing knees.
5 Lakini sasa hii taabu imekujia wewe, nawe unashuka moyo; imekupiga wewe, nawe unafadhaika.
But now, it comes to you, And you are weary; It strikes to you, and you are troubled.
6 Je, kumcha Mungu kwako hakupaswi kuwa ndiyo matumaini yako na njia zako kutokuwa na lawama ndilo taraja lako?
Is your reverence not your confidence? Your hope—the perfection of your ways?
7 “Fikiri sasa: Ni mtu yupi asiye na hatia ambaye aliwahi kuangamia? Ni wapi wanyofu waliwahi kuangamizwa?
Now remember, Who, being innocent, has perished? And where have the upright been cut off?
8 Kwa jinsi ambavyo mimi nimechunguza, wale walimao ubaya na wale hupanda uovu, huvuna hayo hayo hayo.
As I have seen—plowers of iniquity, And sowers of misery, reap it!
9 Kwa pumzi ya Mungu huangamizwa; kwa mshindo wa hasira zake huangamia.
From the breath of God they perish, And from the spirit of His anger [are] consumed.
10 Simba anaweza kunguruma na kukoroma, lakini bado meno ya simba mkubwa huvunjika.
The roaring of a lion, And the voice of a fierce lion, And teeth of young lions have been broken.
11 Simba anaweza kuangamia kwa kukosa mawindo, nao wana wa simba jike hutawanyika.
An old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness separate.
12 “Neno lililetwa kwangu kwa siri, masikio yangu yakasikia mnongʼono wake.
And a thing is secretly brought to me, And my ear receives a little of it.
13 Katikati ya ndoto za kutia wasiwasi wakati wa usiku, hapo usingizi mzito uwapatapo wanadamu,
In thoughts from visions of the night, In the falling of deep sleep on men,
14 hofu na kutetemeka kulinishika na kufanya mifupa yangu yote itetemeke.
Fear has met me, and trembling, And the multitude of my bones caused to fear.
15 Kuna roho aliyepita mbele ya uso wangu, nazo nywele za mwili wangu zikasimama.
And a spirit passes before my face, The hair of my flesh stands up;
16 Yule roho akasimama, lakini sikuweza kutambua kilikuwa kitu gani. Umbo fulani lilisimama mbele ya macho yangu, kukawa na ukimya kisha nikasikia sauti:
It stands, and I do not discern its aspect, A likeness [is] before my eyes, Silence! And I hear a voice:
17 ‘Je, binadamu aweza kuwa mwadilifu kuliko Mungu? Je, mtu aweza kuwa safi kuliko Muumba wake?
Is mortal man more righteous than God? Is a man cleaner than his Maker?
18 Kama Mungu hawaamini watumishi wake, kama yeye huwalaumu malaika zake kwa kukosea,
Behold, He puts no credence in His servants, Nor sets praise in His messengers.
19 ni mara ngapi zaidi wale waishio katika nyumba za udongo wa mfinyanzi, ambazo misingi yake ipo mavumbini, ambao wamepondwa kama nondo!
Also—the inhabitants of houses of clay (Whose foundation [is] in the dust, They bruise them before a moth).
20 Kati ya mawio na machweo huvunjwa vipande vipande; bila yeyote kutambua, huangamia milele.
From morning to evening are beaten down, Without any regarding, they perish forever.
21 Je, kamba za hema yao hazikungʼolewa, hivyo hufa bila hekima?’
Has their excellence not been removed with them? They die, and not in wisdom!”

< Ayubu 4 >