< Ayubu 4 >
1 Ndipo Elifazi Mtemani akajibu:
Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
2 “Kama mtu akithubutu kuzungumza nawe, kutakukasirisha? Lakini ni nani awezaye kujizuia asiseme?
Hast thou been often spoken to in distress? but who shall endure the force of thy words?
3 Fikiri jinsi ambavyo umewafundisha watu wengi, jinsi ambavyo umeitia nguvu mikono iliyokuwa dhaifu.
For whereas thou hast instructed many, and hast strengthened the hands of the weak one,
4 Maneno yako yamewategemeza wale waliojikwaa; umeyatia nguvu magoti yaliyokuwa dhaifu.
and hast supported the failing with words, and hast imparted courage to feeble knees.
5 Lakini sasa hii taabu imekujia wewe, nawe unashuka moyo; imekupiga wewe, nawe unafadhaika.
Yet now [that] pain has come upon thee, and touched thee, thou art troubled.
6 Je, kumcha Mungu kwako hakupaswi kuwa ndiyo matumaini yako na njia zako kutokuwa na lawama ndilo taraja lako?
Is not thy fear [founded] in folly, thy hope also, and the mischief of thy way?
7 “Fikiri sasa: Ni mtu yupi asiye na hatia ambaye aliwahi kuangamia? Ni wapi wanyofu waliwahi kuangamizwa?
Remember then who has perished, being pure? or when were the true-hearted utterly destroyed?
8 Kwa jinsi ambavyo mimi nimechunguza, wale walimao ubaya na wale hupanda uovu, huvuna hayo hayo hayo.
Accordingly as I have seen men ploughing barren places, and they that sow them will reap sorrows for themselves.
9 Kwa pumzi ya Mungu huangamizwa; kwa mshindo wa hasira zake huangamia.
They shall perish by the command of the Lord, and shall be utterly consumed by the breath of his wrath.
10 Simba anaweza kunguruma na kukoroma, lakini bado meno ya simba mkubwa huvunjika.
The strength of the lion, and the voice of the lioness, and the exulting cry of serpents are quenched.
11 Simba anaweza kuangamia kwa kukosa mawindo, nao wana wa simba jike hutawanyika.
The old lion has perished for want of food, and the lions' whelps have forsaken one another.
12 “Neno lililetwa kwangu kwa siri, masikio yangu yakasikia mnongʼono wake.
But if there had been any truth in thy words, none of these evils would have befallen thee. Shall not mine ear receive excellent [revelations] from him?
13 Katikati ya ndoto za kutia wasiwasi wakati wa usiku, hapo usingizi mzito uwapatapo wanadamu,
But [as when] terror falls upon men, with dread and a sound in the night,
14 hofu na kutetemeka kulinishika na kufanya mifupa yangu yote itetemeke.
horror and trembling seized me, and caused all my bones greatly to shake.
15 Kuna roho aliyepita mbele ya uso wangu, nazo nywele za mwili wangu zikasimama.
And a spirit came before my face; and my hair and flesh quivered.
16 Yule roho akasimama, lakini sikuweza kutambua kilikuwa kitu gani. Umbo fulani lilisimama mbele ya macho yangu, kukawa na ukimya kisha nikasikia sauti:
I arose and perceived it not: I looked, and there, was no form before my eyes: but I only heard a breath and a voice, [saying],
17 ‘Je, binadamu aweza kuwa mwadilifu kuliko Mungu? Je, mtu aweza kuwa safi kuliko Muumba wake?
What, shall a mortal be pure before the Lord? or a man be blameless in regard to his works?
18 Kama Mungu hawaamini watumishi wake, kama yeye huwalaumu malaika zake kwa kukosea,
Whereas he trust not in his servants, and perceives perverseness in his angels.
19 ni mara ngapi zaidi wale waishio katika nyumba za udongo wa mfinyanzi, ambazo misingi yake ipo mavumbini, ambao wamepondwa kama nondo!
But [as for] them that dwell in houses of clay, of whom we also are formed of the same clay, he smites them like a moth.
20 Kati ya mawio na machweo huvunjwa vipande vipande; bila yeyote kutambua, huangamia milele.
And from the morning to evening they no longer exist: they have perished, because they cannot help themselves.
21 Je, kamba za hema yao hazikungʼolewa, hivyo hufa bila hekima?’
For he blows upon them, and they are withered: they have perished for lack of wisdom.