< Ayubu 4 >
1 Ndipo Elifazi Mtemani akajibu:
Then Eliphaz the Temanite answered, and said,
2 “Kama mtu akithubutu kuzungumza nawe, kutakukasirisha? Lakini ni nani awezaye kujizuia asiseme?
If a man tries to converse with thee, will thou be grieved? But who can withhold himself from speaking?
3 Fikiri jinsi ambavyo umewafundisha watu wengi, jinsi ambavyo umeitia nguvu mikono iliyokuwa dhaifu.
Behold, thou have instructed many, and thou have strengthened the weak hands.
4 Maneno yako yamewategemeza wale waliojikwaa; umeyatia nguvu magoti yaliyokuwa dhaifu.
Thy words have upheld him who was falling, and thou have made firm the feeble knees.
5 Lakini sasa hii taabu imekujia wewe, nawe unashuka moyo; imekupiga wewe, nawe unafadhaika.
But now it comes to thee, and thou faint. It touches thee, and thou are troubled.
6 Je, kumcha Mungu kwako hakupaswi kuwa ndiyo matumaini yako na njia zako kutokuwa na lawama ndilo taraja lako?
Is not thy fear of God thy confidence, the integrity of thy ways thy hope?
7 “Fikiri sasa: Ni mtu yupi asiye na hatia ambaye aliwahi kuangamia? Ni wapi wanyofu waliwahi kuangamizwa?
Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
8 Kwa jinsi ambavyo mimi nimechunguza, wale walimao ubaya na wale hupanda uovu, huvuna hayo hayo hayo.
According as I have seen, those who plow iniquity, and sow trouble, reap the same.
9 Kwa pumzi ya Mungu huangamizwa; kwa mshindo wa hasira zake huangamia.
By the breath of God they perish, and by the blast of his anger they are consumed.
10 Simba anaweza kunguruma na kukoroma, lakini bado meno ya simba mkubwa huvunjika.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
11 Simba anaweza kuangamia kwa kukosa mawindo, nao wana wa simba jike hutawanyika.
The old lion perishes for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered abroad.
12 “Neno lililetwa kwangu kwa siri, masikio yangu yakasikia mnongʼono wake.
Now a thing was secretly brought to me, and my ear received a whisper of it.
13 Katikati ya ndoto za kutia wasiwasi wakati wa usiku, hapo usingizi mzito uwapatapo wanadamu,
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
14 hofu na kutetemeka kulinishika na kufanya mifupa yangu yote itetemeke.
fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
15 Kuna roho aliyepita mbele ya uso wangu, nazo nywele za mwili wangu zikasimama.
Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up.
16 Yule roho akasimama, lakini sikuweza kutambua kilikuwa kitu gani. Umbo fulani lilisimama mbele ya macho yangu, kukawa na ukimya kisha nikasikia sauti:
It stood still, but I could not discern the appearance of it. A form was before my eyes. There was silence, and I heard a voice, saying,
17 ‘Je, binadamu aweza kuwa mwadilifu kuliko Mungu? Je, mtu aweza kuwa safi kuliko Muumba wake?
Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his maker?
18 Kama Mungu hawaamini watumishi wake, kama yeye huwalaumu malaika zake kwa kukosea,
Behold, he puts no trust in his servants, and he charges his agents with folly.
19 ni mara ngapi zaidi wale waishio katika nyumba za udongo wa mfinyanzi, ambazo misingi yake ipo mavumbini, ambao wamepondwa kama nondo!
How much more those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth!
20 Kati ya mawio na machweo huvunjwa vipande vipande; bila yeyote kutambua, huangamia milele.
Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
21 Je, kamba za hema yao hazikungʼolewa, hivyo hufa bila hekima?’
Is not their tent-cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.