< Ayubu 37 >
1 “Kwa hili moyo wangu unatetemeka, nao unaruka kutoka mahali pake.
これがためにわが心もまたわななき、その所からとび離れる。
2 Sikiliza! Sikiliza ngurumo ya sauti yake, sauti ya ngurumo itokayo kinywani mwake.
聞け、神の声のとどろきを、またその口から出るささやきを。
3 Huuachilia umeme wake wa radi chini ya mbingu yote na kuupeleka hata miisho ya dunia.
彼はこれを天が下に放ち、その光を地のすみずみまで至らせられる。
4 Baada ya hayo huja sauti ya ngurumo yake; Mungu hunguruma kwa sauti yake ya fahari. Wakati sauti yake ingurumapo tena, huuachilia umeme wake wa radi.
その後、声とどろき、彼はそのいかめしい声をもって鳴り渡られる。その声の聞える時、彼はいなずまを引きとめられない。
5 Sauti ya Mungu hunguruma kwa namna za ajabu; yeye hutenda mambo makuu kupita ufahamu wetu.
神はその驚くべき声をもって鳴り渡り、われわれの悟りえない大いなる事を行われる。
6 Huiambia theluji, ‘Anguka juu ya dunia,’ nayo manyunyu ya mvua, ‘Uwe mvua ya nguvu.’
彼は雪に向かって『地に降れ』と命じ、夕立ちおよび雨に向かって『強く降れ』と命じられる。
7 Ili wanadamu wote aliowaumba wapate kujua kazi zake, yeye humzuilia kila mtu shughuli zake.
彼はすべての人の手を封じられる。これはすべての人にみわざを知らせるためである。
8 Wanyama hujificha; hubakia kwenye mapango yao.
その時、獣は穴に入り、そのほらにとどまる。
9 Dhoruba hutoka katika chumba chake, baridi hutoka katika upepo uendao kasi.
つむじ風はそのへやから、寒さは北風から来る。
10 Pumzi ya Mungu hutoa barafu, eneo kubwa la maji huganda.
神のいぶきによって氷が張り、広々とした水は凍る。
11 Huyasheheneza mawingu kwa maji, naye husambaza umeme wake wa radi kupitia hayo.
彼は濃い雲に水気を負わせ、雲はそのいなずまを散らす。
12 Nayo mawingu huzungukazunguka pande zote kwa amri yake, juu ya uso wa dunia yote, kufanya lolote ayaamuruyo.
これは彼の導きによってめぐる。彼の命じるところをことごとく世界のおもてに行うためである。
13 Huleta mawingu ili kuadhibu wanadamu, au kuinyeshea dunia yake na kuonyesha upendo wake.
神がこれらをこさせるのは、懲しめのため、あるいはその地のため、あるいはいつくしみのためである。
14 “Ayubu, sikiliza hili; nyamaza na uyafikiri maajabu ya Mungu.
ヨブよ、これを聞け、立って神のくすしきみわざを考えよ。
15 Je, unajua jinsi Mungu anavyoyaongoza mawingu, na kufanya umeme wake wa radi utoe mwanga?
あなたは知っているか、神がいかにこれらに命じて、その雲の光を輝かされるかを。
16 Je, wajua jinsi mawingu yanavyokaa yakiwa yametulia, hayo maajabu yake yeye aliye mkamilifu katika maarifa?
あなたは知っているか、雲のつりあいと、知識の全き者のくすしきみわざを。
17 Wewe unayeshindwa na joto katika nguo zako wakati nchi imenyamazishwa kimya bila upepo wa kusini,
南風によって地が穏やかになる時、あなたの着物が熱くなることを。
18 je, waweza kuungana naye katika kuzitandaza anga, zilizo ngumu kama kioo cha shaba ya kuyeyushwa?
あなたは鋳た鏡のように堅い大空を、彼のように張ることができるか。
19 “Tuambieni yatupasayo kumwambia; hatuwezi kutayarisha shauri letu kwa sababu ya ujinga wetu.
われわれが彼に言うべき事をわれわれに教えよ、われわれは暗くて、言葉をつらねることはできない。
20 Je, aambiwe kwamba nataka kuongea? Je, yuko mtu ambaye angeomba kumezwa?
わたしは語ることがあると彼に告げることができようか、人は滅ぼされることを望むであろうか。
21 Basi hakuna awezaye kulitazama jua, jinsi linavyongʼaa angani, upepo ukishafagia mawingu.
光が空に輝いているとき、風過ぎて空を清めると、人々はその光を見ることができない。
22 Kutoka kaskazini yeye huja na fahari kuu; Mungu huja katika utukufu wa kutisha.
北から黄金のような輝きがでてくる。神には恐るべき威光がある。
23 Yeye Mwenyezi hatuwezi kumfikia, naye ametukuzwa katika uweza; katika hukumu zake na haki yake kuu, hataonea.
全能者はわれわれはこれを見いだすことができない。彼は力と公義とにすぐれ、正義に満ちて、これを曲げることはない。
24 Kwa hiyo, wanadamu mheshimuni, kwa kuwa yeye hamstahi yeyote anayejidhania kuwa ana hekima.”
それゆえ、人々は彼を恐れる。彼はみずから賢いと思う者を顧みられない」。