< Ayubu 37 >

1 “Kwa hili moyo wangu unatetemeka, nao unaruka kutoka mahali pake.
אף-לזאת יחרד לבי ויתר ממקומו
2 Sikiliza! Sikiliza ngurumo ya sauti yake, sauti ya ngurumo itokayo kinywani mwake.
שמעו שמוע ברגז קלו והגה מפיו יצא
3 Huuachilia umeme wake wa radi chini ya mbingu yote na kuupeleka hata miisho ya dunia.
תחת-כל-השמים ישרהו ואורו על-כנפות הארץ
4 Baada ya hayo huja sauti ya ngurumo yake; Mungu hunguruma kwa sauti yake ya fahari. Wakati sauti yake ingurumapo tena, huuachilia umeme wake wa radi.
אחריו ישאג-קול-- ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי-ישמע קולו
5 Sauti ya Mungu hunguruma kwa namna za ajabu; yeye hutenda mambo makuu kupita ufahamu wetu.
ירעם אל בקולו נפלאות עשה גדלות ולא נדע
6 Huiambia theluji, ‘Anguka juu ya dunia,’ nayo manyunyu ya mvua, ‘Uwe mvua ya nguvu.’
כי לשלג יאמר-- הוא-ארץ וגשם מטר וגשם מטרות עזו
7 Ili wanadamu wote aliowaumba wapate kujua kazi zake, yeye humzuilia kila mtu shughuli zake.
ביד-כל-אדם יחתום-- לדעת כל-אנשי מעשהו
8 Wanyama hujificha; hubakia kwenye mapango yao.
ותבוא חיה במו-ארב ובמעונתיה תשכן
9 Dhoruba hutoka katika chumba chake, baridi hutoka katika upepo uendao kasi.
מן-החדר תבוא סופה וממזרים קרה
10 Pumzi ya Mungu hutoa barafu, eneo kubwa la maji huganda.
מנשמת-אל יתן-קרח ורחב מים במוצק
11 Huyasheheneza mawingu kwa maji, naye husambaza umeme wake wa radi kupitia hayo.
אף-ברי יטריח עב יפיץ ענן אורו
12 Nayo mawingu huzungukazunguka pande zote kwa amri yake, juu ya uso wa dunia yote, kufanya lolote ayaamuruyo.
והוא מסבות מתהפך בתחבולתו לפעלם כל אשר יצום על-פני תבל ארצה
13 Huleta mawingu ili kuadhibu wanadamu, au kuinyeshea dunia yake na kuonyesha upendo wake.
אם-לשבט אם-לארצו-- אם-לחסד ימצאהו
14 “Ayubu, sikiliza hili; nyamaza na uyafikiri maajabu ya Mungu.
האזינה זאת איוב עמד והתבונן נפלאות אל
15 Je, unajua jinsi Mungu anavyoyaongoza mawingu, na kufanya umeme wake wa radi utoe mwanga?
התדע בשום-אלוה עליהם והפיע אור עננו
16 Je, wajua jinsi mawingu yanavyokaa yakiwa yametulia, hayo maajabu yake yeye aliye mkamilifu katika maarifa?
התדע על-מפלשי-עב מפלאות תמים דעים
17 Wewe unayeshindwa na joto katika nguo zako wakati nchi imenyamazishwa kimya bila upepo wa kusini,
אשר-בגדיך חמים-- בהשקט ארץ מדרום
18 je, waweza kuungana naye katika kuzitandaza anga, zilizo ngumu kama kioo cha shaba ya kuyeyushwa?
תרקיע עמו לשחקים חזקים כראי מוצק
19 “Tuambieni yatupasayo kumwambia; hatuwezi kutayarisha shauri letu kwa sababu ya ujinga wetu.
הודיענו מה-נאמר לו לא-נערך מפני-חשך
20 Je, aambiwe kwamba nataka kuongea? Je, yuko mtu ambaye angeomba kumezwa?
היספר-לו כי אדבר אם-אמר איש כי יבלע
21 Basi hakuna awezaye kulitazama jua, jinsi linavyongʼaa angani, upepo ukishafagia mawingu.
ועתה לא ראו אור-- בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם
22 Kutoka kaskazini yeye huja na fahari kuu; Mungu huja katika utukufu wa kutisha.
מצפון זהב יאתה על-אלוה נורא הוד
23 Yeye Mwenyezi hatuwezi kumfikia, naye ametukuzwa katika uweza; katika hukumu zake na haki yake kuu, hataonea.
שדי לא-מצאנהו שגיא-כח ומשפט ורב-צדקה לא יענה
24 Kwa hiyo, wanadamu mheshimuni, kwa kuwa yeye hamstahi yeyote anayejidhania kuwa ana hekima.”
לכן יראוהו אנשים לא-יראה כל-חכמי-לב

< Ayubu 37 >