< Ayubu 37 >
1 “Kwa hili moyo wangu unatetemeka, nao unaruka kutoka mahali pake.
At this my heart is shaking; it is moved out of its place.
2 Sikiliza! Sikiliza ngurumo ya sauti yake, sauti ya ngurumo itokayo kinywani mwake.
Give ear to the rolling noise of his voice; to the hollow sound which goes out of his mouth.
3 Huuachilia umeme wake wa radi chini ya mbingu yote na kuupeleka hata miisho ya dunia.
He sends it out through all the heaven, and his thunder-flame to the ends of the earth.
4 Baada ya hayo huja sauti ya ngurumo yake; Mungu hunguruma kwa sauti yake ya fahari. Wakati sauti yake ingurumapo tena, huuachilia umeme wake wa radi.
After it a voice is sounding, thundering out the word of his power; he does not keep back his thunder-flames; from his mouth his voice is sounding.
5 Sauti ya Mungu hunguruma kwa namna za ajabu; yeye hutenda mambo makuu kupita ufahamu wetu.
He does wonders, more than may be searched out; great things of which we have no knowledge;
6 Huiambia theluji, ‘Anguka juu ya dunia,’ nayo manyunyu ya mvua, ‘Uwe mvua ya nguvu.’
For he says to the snow, Make the earth wet; and to the rain-storm, Come down.
7 Ili wanadamu wote aliowaumba wapate kujua kazi zake, yeye humzuilia kila mtu shughuli zake.
He puts an end to the work of every man, so that all may see his work.
8 Wanyama hujificha; hubakia kwenye mapango yao.
Then the beasts go into their holes, and take their rest.
9 Dhoruba hutoka katika chumba chake, baridi hutoka katika upepo uendao kasi.
Out of its place comes the storm-wind, and the cold out of its store-houses.
10 Pumzi ya Mungu hutoa barafu, eneo kubwa la maji huganda.
By the breath of God ice is made, and the wide waters are shut in.
11 Huyasheheneza mawingu kwa maji, naye husambaza umeme wake wa radi kupitia hayo.
The thick cloud is weighted with thunder-flame, and the cloud sends out its light;
12 Nayo mawingu huzungukazunguka pande zote kwa amri yake, juu ya uso wa dunia yote, kufanya lolote ayaamuruyo.
And it goes this way and that, round about, turning itself by his guiding, to do whatever he gives orders to be done, on the face of his world of men,
13 Huleta mawingu ili kuadhibu wanadamu, au kuinyeshea dunia yake na kuonyesha upendo wake.
For a rod, or for a curse, or for mercy, causing it to come on the mark.
14 “Ayubu, sikiliza hili; nyamaza na uyafikiri maajabu ya Mungu.
Give ear to this, O Job, and keep quiet in your place; and take note of the wonders worked by God.
15 Je, unajua jinsi Mungu anavyoyaongoza mawingu, na kufanya umeme wake wa radi utoe mwanga?
Have you knowledge of God's ordering of his works, how he makes the light of his cloud to be seen?
16 Je, wajua jinsi mawingu yanavyokaa yakiwa yametulia, hayo maajabu yake yeye aliye mkamilifu katika maarifa?
Have you knowledge of the balancings of the clouds, the wonders of him who has all wisdom?
17 Wewe unayeshindwa na joto katika nguo zako wakati nchi imenyamazishwa kimya bila upepo wa kusini,
You, whose clothing is warm, when the earth is quiet because of the south wind,
18 je, waweza kuungana naye katika kuzitandaza anga, zilizo ngumu kama kioo cha shaba ya kuyeyushwa?
Will you, with him, make the skies smooth, and strong as a polished looking-glass?
19 “Tuambieni yatupasayo kumwambia; hatuwezi kutayarisha shauri letu kwa sababu ya ujinga wetu.
Make clear to me what we are to say to him; we are unable to put our cause before him, because of the dark.
20 Je, aambiwe kwamba nataka kuongea? Je, yuko mtu ambaye angeomba kumezwa?
How may he have knowledge of my desire for talk with him? or did any man ever say, May destruction come on me?
21 Basi hakuna awezaye kulitazama jua, jinsi linavyongʼaa angani, upepo ukishafagia mawingu.
And now the light is not seen, for it is dark because of the clouds; but a wind comes, clearing them away.
22 Kutoka kaskazini yeye huja na fahari kuu; Mungu huja katika utukufu wa kutisha.
A bright light comes out of the north; God's glory is greatly to be feared.
23 Yeye Mwenyezi hatuwezi kumfikia, naye ametukuzwa katika uweza; katika hukumu zake na haki yake kuu, hataonea.
There is no searching out of the Ruler of all: his strength and his judging are great; he is full of righteousness, doing no wrong.
24 Kwa hiyo, wanadamu mheshimuni, kwa kuwa yeye hamstahi yeyote anayejidhania kuwa ana hekima.”
For this cause men go in fear of him; he has no respect for any who are wise in heart.