< Ayubu 36 >

1 Elihu akaendelea kusema:
І далі Елігу казав:
2 “Nivumilie kidogo zaidi nami nitakuonyesha kwamba yako mengi zaidi ya kusemwa kwa ajili ya Mungu.
„Почекай мені тро́хи, й тобі покажу́, бо ще́ є про Бога слова́.
3 Ninayapata maarifa yangu kutoka mbali, nami nitamhesabia haki Muumba wangu.
Зачну́ виклада́ти я зда́лека, і Творце́ві своєму віддам справедливість.
4 Uwe na hakika kwamba maneno yangu si ya uongo; mmoja aliye mkamilifu katika maarifa yuko pamoja na wewe.
Бо справді слова́ мої не неправдиві, — я з тобою безва́дний в знанні́.
5 “Mungu ni mwenye nguvu, lakini hamdharau mwanadamu; ni mwenye nguvu, naye ni thabiti katika shauri lake.
Таж Бог си́льний, і не відкидає ніко́го, Він міцни́й в силі серця.
6 Hawaachi waovu waendelee kuishi, bali huwapa walioteswa haki yao.
Не лишає безбожного Він при житті, але право для бідних дає.
7 Yeye haondoi macho yake kwa wenye haki; huwaketisha penye viti vya enzi pamoja na wafalme na kuwatukuza milele.
Від праведного Він очей Своїх не відверта́є, але їх садо́вить з царями на троні наза́вжди, — і вони підвищаються.
8 Lakini ikiwa watu wamefungwa kwenye minyororo, wakiwa wameshikiliwa na kamba za mateso,
А як тільки вони ланцюга́ми пов'я́зані, і тримаються в пу́тах біди́,
9 huwaonyesha yale waliyoyatenda, kwamba wametenda dhambi kwa majivuno.
то Він їм представляє їх вчинок та їхні провини, що багато їх стало.
10 Huwafanya wao kusikia maonyo, na huwaagiza kutubu uovu wao.
Відкриває Він ухо їх для осторо́ги, та вели́ть, щоб вернулися від беззако́ння.
11 Kama wakitii na kumtumikia, wataishi siku zao zilizobaki katika mafanikio, na miaka yao katika utoshelevu.
Якщо тільки послу́хаються, та стануть служити Йому, покі́нчать вони свої дні у добрі, а ро́ки свої у приє́мнощах.
12 Lakini wasiposikiliza, wataangamia kwa upanga, nao watakufa pasipo maarifa.
Коли ж не послухаються, то наскочать на ра́тище, і покі́нчать життя без знання́.
13 “Wasiomcha Mungu moyoni mwao huficha chuki; hata anapowafunga, hawamwombi msaada.
А злосерді кладуть гнів на себе, не кричать, коли в'яже Він їх.
14 Wanakufa wangali vijana, miongoni mwa wanaume hanithi wa mahali pa kuabudia miungu.
У мо́лодості помирає душа їх, а їхня живая — поміж блудника́ми.
15 Bali wao wanaoteseka huwaokoa katika mateso yao, na kuzungumza nao katika dhiki zao.
Він визволяє убогого з горя його, а в переслі́дуванні відкриває їм ухо.
16 “Yeye anakubembeleza utoke katika mataya ya dhiki, ili kukuweka mahali palipo na nafasi mbali na kizuizi, hadi kwenye meza yako ya faraja iliyojaa vyakula vizuri.
Також і тебе Він би ви́бавив був із тісноти́ на широ́кість, що в ній нема у́тиску, а те, що на стіл твій поклалося б, повне то́вщу було б.
17 Lakini sasa umelemewa na hukumu kwa ajili ya uovu; hukumu na haki vimekukamata.
Та правом безбожного ти перепо́внений, право ж та суд підпира́ють люди́ну.
18 Uwe mwangalifu ili yeyote asikushawishi kwa utajiri; usipotoshwe kwa fungu kubwa la rushwa.
Отож лютість нехай не намо́вить тебе до плеска́ння в долоні, а о́куп великий нехай не заве́рне з дороги тебе.
19 Je, utajiri wako hata nguvu zako nyingi vinaweza kukusaidia usiingie kwenye dhiki?
Чи в біді допоможе твій зойк та всі змі́цнення сили?
20 Usiutamani usiku uje, ili uwaburute watu mbali na nyumba zao.
Не квапся до ночі тієї, коли ви́рвані будуть народи із місця свого́.
21 Jihadhari usigeukie uovu, ambao unaupenda zaidi kuliko mateso.
Стережись, не звертайся до зла, яке за́мість біди ти обрав.
22 “Mungu ametukuzwa katika nguvu zake. Ni nani aliye mwalimu kama yeye?
Отож, Бог найвищий у силі Своїй, — хто навчає, як Він?
23 Ni nani aliyemwelekeza katika njia zake, au kumwambia, ‘Wewe umetenda yasiyo sawa’?
Хто дорогу Його Йому вказувати бу́де? І хто скаже: „Ти кривду зробив?“
24 Kumbuka kuzitukuza kazi zake, ambazo watu wamezisifu katika wimbo.
Пам'ятай, щоб звели́чувати Його вчинок, про якого виспівують люди,
25 Wanadamu wote wameiona; watu wanaikazia macho kwa mbali.
що його бачить всяка люди́на, чоловік приглядається зда́лека.
26 Tazama jinsi Mungu alivyo mkuu, kupita ufahamu wetu! Hesabu ya miaka yake haitafutiki.
Отож, Бог великий та недовідо́мий, і недосліди́ме число Його літ!
27 “Yeye huvuta juu matone ya maji, ayachujayo kama mvua kutoka kwenye vijito;
Бо стягає Він краплі води, і доще́м вони падають з хмари Його,
28 mawingu huangusha chini maji yake, nayo mvua nyingi huwanyeshea wanadamu.
що хмари спускають його, і спада́ють дощем на багато людей.
29 Ni nani ajuaye jinsi ayatandazavyo mawingu, jinsi angurumavyo kutoka hemani mwake.
Також хто зрозуміє розтя́гнення хмари, грім намету Його?
30 Tazama jinsi anavyotandaza umeme wa radi kumzunguka, naye huvifunika vilindi vya bahari.
Отож, розтягає Він світло Своє над Собою і мо́рську глибі́нь закриває,
31 Hivi ndivyo atawalavyo mataifa, na kuwapa chakula kwa wingi.
бо ними Він судить наро́ди, багато поживи дає.
32 Huujaza mkono wake kwa umeme wa radi, na kuuagiza kulenga shabaha yake.
Він тримає в руках Своїх бли́скавку, і керує її проти цілі.
33 Ngurumo zake hutangaza dhoruba inayokuja; hata mifugo hujulisha kukaribia kwake.
Її гу́ркіт звіщає про неї, і при́хід її відчуває й худо́ба.

< Ayubu 36 >