< Ayubu 36 >

1 Elihu akaendelea kusema:
Elihu talade ytterligare, och sade:
2 “Nivumilie kidogo zaidi nami nitakuonyesha kwamba yako mengi zaidi ya kusemwa kwa ajili ya Mungu.
Töfva ännu litet, jag vill visa dig det; ty jag hafver ännu på Guds vägnar något säga.
3 Ninayapata maarifa yangu kutoka mbali, nami nitamhesabia haki Muumba wangu.
Jag vill hemta mitt förstånd fjerranefter, och bevisa, att min skapare är rättvis.
4 Uwe na hakika kwamba maneno yangu si ya uongo; mmoja aliye mkamilifu katika maarifa yuko pamoja na wewe.
Mitt tal skall utan tvifvel intet falskt vara; mitt förstånd skall utan fel vara för dig.
5 “Mungu ni mwenye nguvu, lakini hamdharau mwanadamu; ni mwenye nguvu, naye ni thabiti katika shauri lake.
Si, Gud förkastar icke de mägtiga; ty han är ock mägtig af hjertans kraft.
6 Hawaachi waovu waendelee kuishi, bali huwapa walioteswa haki yao.
Den ogudaktiga bevarar han icke; utan hjelper den arma till rätta.
7 Yeye haondoi macho yake kwa wenye haki; huwaketisha penye viti vya enzi pamoja na wafalme na kuwatukuza milele.
Han vänder icke sin ögon ifrå den rättfärdiga; och Konungarna låter han sitta på stolenom i evig tid, att de höge blifva.
8 Lakini ikiwa watu wamefungwa kwenye minyororo, wakiwa wameshikiliwa na kamba za mateso,
Och om fångar ligga i bojor, och bundne med tåg jämmerliga,
9 huwaonyesha yale waliyoyatenda, kwamba wametenda dhambi kwa majivuno.
Så gifver han dem tillkänna hvad de gjort hafva; och deras odygd, att de hafva brukat våld;
10 Huwafanya wao kusikia maonyo, na huwaagiza kutubu uovu wao.
Och öppnar dem örat till tuktan, och säger dem, att de skola omvända sig ifrå det orätt är.
11 Kama wakitii na kumtumikia, wataishi siku zao zilizobaki katika mafanikio, na miaka yao katika utoshelevu.
Om de höra och tjena honom, så skola de i godom dagom gamle varda, och lefva med lust.
12 Lakini wasiposikiliza, wataangamia kwa upanga, nao watakufa pasipo maarifa.
Höra de icke, så skola de falla för svärd, och förgås förr än de varda det varse.
13 “Wasiomcha Mungu moyoni mwao huficha chuki; hata anapowafunga, hawamwombi msaada.
De skrymtare, när vreden kommer uppå dem, ropa de intet, när de fångne ligga;
14 Wanakufa wangali vijana, miongoni mwa wanaume hanithi wa mahali pa kuabudia miungu.
Så skall deras själ dö med qval, och deras lif ibland bolare.
15 Bali wao wanaoteseka huwaokoa katika mateso yao, na kuzungumza nao katika dhiki zao.
Men den arma skall han, hjelpa utu hans armod, och öppnar dem arma örat i bedröfvelsen.
16 “Yeye anakubembeleza utoke katika mataya ya dhiki, ili kukuweka mahali palipo na nafasi mbali na kizuizi, hadi kwenye meza yako ya faraja iliyojaa vyakula vizuri.
Han skall taga dig utur ångestens vida mun, den ingen botten hafver, och ditt bord skall hafva ro, uppfyldt med allt godt.
17 Lakini sasa umelemewa na hukumu kwa ajili ya uovu; hukumu na haki vimekukamata.
Men du gör de ogudaktigas sak godan, så att deras sak och rätt blifver behållen.
18 Uwe mwangalifu ili yeyote asikushawishi kwa utajiri; usipotoshwe kwa fungu kubwa la rushwa.
Se till, om icke otålighet hafver rört dig i qvalena; eller stora gåfvor icke hafva böjt dig.
19 Je, utajiri wako hata nguvu zako nyingi vinaweza kukusaidia usiingie kwenye dhiki?
Menar du, att din väldighet skall bestå kunna utan bedröfvelse; eller eljest någon starkhet eller förmåga?
20 Usiutamani usiku uje, ili uwaburute watu mbali na nyumba zao.
Du torf icke begära nattena till att öfverfalla menniskorna i deras rum.
21 Jihadhari usigeukie uovu, ambao unaupenda zaidi kuliko mateso.
Vakta dig, och vänd dig icke till det orätt är, såsom du för jämmers skull dig företagit hafver.
22 “Mungu ametukuzwa katika nguvu zake. Ni nani aliye mwalimu kama yeye?
Si, Gud är för hög i sine kraft; ho är en lagförare såsom han är?
23 Ni nani aliyemwelekeza katika njia zake, au kumwambia, ‘Wewe umetenda yasiyo sawa’?
Ho vill hemsöka öfver honom hans väg? Och ho vill säga till honom: Du gör orätt?
24 Kumbuka kuzitukuza kazi zake, ambazo watu wamezisifu katika wimbo.
Tänk uppå, att du intet vetst hans verk, såsom menniskorna sjunga.
25 Wanadamu wote wameiona; watu wanaikazia macho kwa mbali.
Ty alla menniskor se det, menniskorna se det fjerran.
26 Tazama jinsi Mungu alivyo mkuu, kupita ufahamu wetu! Hesabu ya miaka yake haitafutiki.
Si, Gud är stor och okänd; hans åratal kan ingen utfråga.
27 “Yeye huvuta juu matone ya maji, ayachujayo kama mvua kutoka kwenye vijito;
Han gör vattnet till små droppar, och drifver sina skyar samman till regn;
28 mawingu huangusha chini maji yake, nayo mvua nyingi huwanyeshea wanadamu.
Så att skyarna flyta, och drypa fast uppå menniskorna.
29 Ni nani ajuaye jinsi ayatandazavyo mawingu, jinsi angurumavyo kutoka hemani mwake.
Då han tager sig före att skingra sina skyar, och tager sitt täckelse bort;
30 Tazama jinsi anavyotandaza umeme wa radi kumzunguka, naye huvifunika vilindi vya bahari.
Si, så utbreder han sitt ljus öfver dem, och öfvertäcker hafvet, dädan de komma.
31 Hivi ndivyo atawalavyo mataifa, na kuwapa chakula kwa wingi.
Ty dermed dömer han folket, och gifver dem mat tillfyllest.
32 Huujaza mkono wake kwa umeme wa radi, na kuuagiza kulenga shabaha yake.
Han håller händerna före, och betäcker ljuset, och bjuder thy, att det skall igenkomma.
33 Ngurumo zake hutangaza dhoruba inayokuja; hata mifugo hujulisha kukaribia kwake.
Om det samma förkunnar hans herde, och hans boskap om skyn.

< Ayubu 36 >