< Ayubu 36 >
1 Elihu akaendelea kusema:
Приложив же еще Елиус, рече:
2 “Nivumilie kidogo zaidi nami nitakuonyesha kwamba yako mengi zaidi ya kusemwa kwa ajili ya Mungu.
пожди ми мало еще, да тя научу: еще бо у мене есть слово.
3 Ninayapata maarifa yangu kutoka mbali, nami nitamhesabia haki Muumba wangu.
Приим хитрость мою отдалеча, делы же моими праведная реку воистинну:
4 Uwe na hakika kwamba maneno yangu si ya uongo; mmoja aliye mkamilifu katika maarifa yuko pamoja na wewe.
и не неправедны глаголы без правды уразумееши.
5 “Mungu ni mwenye nguvu, lakini hamdharau mwanadamu; ni mwenye nguvu, naye ni thabiti katika shauri lake.
Виждь же, яко Господь не отринет незлобиваго:
6 Hawaachi waovu waendelee kuishi, bali huwapa walioteswa haki yao.
силен крепостию сердца нечестивых не оживит и суд нищым даст,
7 Yeye haondoi macho yake kwa wenye haki; huwaketisha penye viti vya enzi pamoja na wafalme na kuwatukuza milele.
не отимет от правдиваго очес Своих, и со цари на престоле посадит их на победу, и вознесутся.
8 Lakini ikiwa watu wamefungwa kwenye minyororo, wakiwa wameshikiliwa na kamba za mateso,
Связаннии в ручных узах яти будут ужами нищеты,
9 huwaonyesha yale waliyoyatenda, kwamba wametenda dhambi kwa majivuno.
и возвестит им дела их и прегрешение их, яко укрепятся:
10 Huwafanya wao kusikia maonyo, na huwaagiza kutubu uovu wao.
но правдиваго услышит, и рече, яко обратятся от неправды.
11 Kama wakitii na kumtumikia, wataishi siku zao zilizobaki katika mafanikio, na miaka yao katika utoshelevu.
Аще услышат и поработают, скончают дни своя во благих и лета своя в благолепоте:
12 Lakini wasiposikiliza, wataangamia kwa upanga, nao watakufa pasipo maarifa.
нечестивых же не спасет, зане не хотеша познати Господа и занеже учими не послушливи беша.
13 “Wasiomcha Mungu moyoni mwao huficha chuki; hata anapowafunga, hawamwombi msaada.
И лицемери сердцем возмутят ярость: не возопиют, яко связа их:
14 Wanakufa wangali vijana, miongoni mwa wanaume hanithi wa mahali pa kuabudia miungu.
да умрет убо в юности душа их, житие же их уязвляемо Ангелы,
15 Bali wao wanaoteseka huwaokoa katika mateso yao, na kuzungumza nao katika dhiki zao.
занеже оскорбиша недужна и немощна, суд же кротких изложит.
16 “Yeye anakubembeleza utoke katika mataya ya dhiki, ili kukuweka mahali palipo na nafasi mbali na kizuizi, hadi kwenye meza yako ya faraja iliyojaa vyakula vizuri.
Еще же исторгну тя от уст вражиих: бездна, пролитие под нею, и сниде трапеза твоя исполнена тука.
17 Lakini sasa umelemewa na hukumu kwa ajili ya uovu; hukumu na haki vimekukamata.
Не оскудеет же от праведных суд:
18 Uwe mwangalifu ili yeyote asikushawishi kwa utajiri; usipotoshwe kwa fungu kubwa la rushwa.
ярость же на нечестивыя будет, нечестия ради даров их, ихже приимаху на неправде.
19 Je, utajiri wako hata nguvu zako nyingi vinaweza kukusaidia usiingie kwenye dhiki?
Да не уклонит тя волею ум от мольбы в беде сущих немощных и всех содержащих крепость.
20 Usiutamani usiku uje, ili uwaburute watu mbali na nyumba zao.
Не привлецы нощи, еже взыти людем вместо их:
21 Jihadhari usigeukie uovu, ambao unaupenda zaidi kuliko mateso.
но сохранися, да не содееши зла: сих бо ради изят еси от нищеты.
22 “Mungu ametukuzwa katika nguvu zake. Ni nani aliye mwalimu kama yeye?
Се, Крепкий удержит крепостию Своею: кто бо есть, якоже Той, силен?
23 Ni nani aliyemwelekeza katika njia zake, au kumwambia, ‘Wewe umetenda yasiyo sawa’?
И кто есть испытуяй дел Его? Или кто рекий: содея неправду?
24 Kumbuka kuzitukuza kazi zake, ambazo watu wamezisifu katika wimbo.
Помяни, яко велия дела Его суть, имиже владеша мужие.
25 Wanadamu wote wameiona; watu wanaikazia macho kwa mbali.
Всяк человек видит в себе, елицы уязвляеми суть человецы.
26 Tazama jinsi Mungu alivyo mkuu, kupita ufahamu wetu! Hesabu ya miaka yake haitafutiki.
Се, Крепкий великий, и не увемы: число лет Его безконечное:
27 “Yeye huvuta juu matone ya maji, ayachujayo kama mvua kutoka kwenye vijito;
изочтенны же ему суть капли дождевныя, и излиются дождем во облак:
28 mawingu huangusha chini maji yake, nayo mvua nyingi huwanyeshea wanadamu.
потекут обетшания, осениша же облацы над премногими людьми: время постави скоту, ведят же ложа чин. О всех сих не дивитлитися ум, и не изменяетлися ти сердце от тела?
29 Ni nani ajuaye jinsi ayatandazavyo mawingu, jinsi angurumavyo kutoka hemani mwake.
И аще уразумеет простертие облака, равенство скинии Его:
30 Tazama jinsi anavyotandaza umeme wa radi kumzunguka, naye huvifunika vilindi vya bahari.
се, простирает на ню свет и корения морская покры:
31 Hivi ndivyo atawalavyo mataifa, na kuwapa chakula kwa wingi.
теми бо судит людем, даст пищу могущему.
32 Huujaza mkono wake kwa umeme wa radi, na kuuagiza kulenga shabaha yake.
На руку покры свет и заповеда о нем сретающему:
33 Ngurumo zake hutangaza dhoruba inayokuja; hata mifugo hujulisha kukaribia kwake.
возвестит о нем другу своему Господь, стяжание, и о неправде.