< Ayubu 36 >
1 Elihu akaendelea kusema:
Још говори Елијуј и рече:
2 “Nivumilie kidogo zaidi nami nitakuonyesha kwamba yako mengi zaidi ya kusemwa kwa ajili ya Mungu.
Потрпи ме мало, и показаћу ти, јер још има шта бих говорио за Бога.
3 Ninayapata maarifa yangu kutoka mbali, nami nitamhesabia haki Muumba wangu.
Почећу издалека беседу своју, и показаћу да је Творац мој праведан.
4 Uwe na hakika kwamba maneno yangu si ya uongo; mmoja aliye mkamilifu katika maarifa yuko pamoja na wewe.
Доиста, неће бити лажне речи моје, код тебе је који право мисли.
5 “Mungu ni mwenye nguvu, lakini hamdharau mwanadamu; ni mwenye nguvu, naye ni thabiti katika shauri lake.
Гле, Бог је силан, али никога не одбацује, силан је снагом срчаном.
6 Hawaachi waovu waendelee kuishi, bali huwapa walioteswa haki yao.
Не да живети безбожнику, а невољницима чини правду.
7 Yeye haondoi macho yake kwa wenye haki; huwaketisha penye viti vya enzi pamoja na wafalme na kuwatukuza milele.
Не одвраћа од праведника очију својих, него још с царевима на престо посађује их на век, те се узвишују.
8 Lakini ikiwa watu wamefungwa kwenye minyororo, wakiwa wameshikiliwa na kamba za mateso,
Ако ли су оковани у пута и свезани ужима невољничким,
9 huwaonyesha yale waliyoyatenda, kwamba wametenda dhambi kwa majivuno.
Тада им напомиње дела њихова и безакоња њихова како су силна.
10 Huwafanya wao kusikia maonyo, na huwaagiza kutubu uovu wao.
И отвара Му ухо да би се поправили, и говори им да се врате од безакоња.
11 Kama wakitii na kumtumikia, wataishi siku zao zilizobaki katika mafanikio, na miaka yao katika utoshelevu.
Ако послушају и стану им служити, довршују дане своје у добру и године своје у радости.
12 Lakini wasiposikiliza, wataangamia kwa upanga, nao watakufa pasipo maarifa.
Ако ли не послушају, гину од мача и умиру с безумља.
13 “Wasiomcha Mungu moyoni mwao huficha chuki; hata anapowafunga, hawamwombi msaada.
А који су лицемерног срца, навлаче гнев и не вичу кад их повеже;
14 Wanakufa wangali vijana, miongoni mwa wanaume hanithi wa mahali pa kuabudia miungu.
Умире у младости душа њихова и живот њихов међу курвама.
15 Bali wao wanaoteseka huwaokoa katika mateso yao, na kuzungumza nao katika dhiki zao.
Избавља невољника из невоље његове и отвара му ухо у муци.
16 “Yeye anakubembeleza utoke katika mataya ya dhiki, ili kukuweka mahali palipo na nafasi mbali na kizuizi, hadi kwenye meza yako ya faraja iliyojaa vyakula vizuri.
Тако би и тебе извео из тескобе на пространо место, где ништа не досађује, и мирни сто твој био би пун претилине.
17 Lakini sasa umelemewa na hukumu kwa ajili ya uovu; hukumu na haki vimekukamata.
Али си заслужио суд безбожнички; и суд и правда снађе те.
18 Uwe mwangalifu ili yeyote asikushawishi kwa utajiri; usipotoshwe kwa fungu kubwa la rushwa.
Доиста, гнев је на теби; гледај да те не одбаци у карању, те те велики откуп неће избавити.
19 Je, utajiri wako hata nguvu zako nyingi vinaweza kukusaidia usiingie kwenye dhiki?
Хоће ли гледати на твоје богатство? Неће ни на злато ни на какву силу блага твог.
20 Usiutamani usiku uje, ili uwaburute watu mbali na nyumba zao.
Не уздиши за ноћу у коју народи одлазе на своје место.
21 Jihadhari usigeukie uovu, ambao unaupenda zaidi kuliko mateso.
Чувај се да не погледаш на таштину и волиш на њу него невољу.
22 “Mungu ametukuzwa katika nguvu zake. Ni nani aliye mwalimu kama yeye?
Гле, Бог је највиши својом силом, ко је учитељ као Он?
23 Ni nani aliyemwelekeza katika njia zake, au kumwambia, ‘Wewe umetenda yasiyo sawa’?
Ко Му је одредио пут Његов? Или ко ће Му рећи: Чиниш неправо?
24 Kumbuka kuzitukuza kazi zake, ambazo watu wamezisifu katika wimbo.
Опомињи се да величаш дела Његова, која гледају људи.
25 Wanadamu wote wameiona; watu wanaikazia macho kwa mbali.
Сви људи виде их, сваки их гледа из далека.
26 Tazama jinsi Mungu alivyo mkuu, kupita ufahamu wetu! Hesabu ya miaka yake haitafutiki.
Гле, Бог је велик, и не можемо Га познати, број година Његових не може се докучити.
27 “Yeye huvuta juu matone ya maji, ayachujayo kama mvua kutoka kwenye vijito;
Јер Он стеже капље водене, које лију дажд из облака Његових;
28 mawingu huangusha chini maji yake, nayo mvua nyingi huwanyeshea wanadamu.
Кад теку облаци, капљу на мноштво људско.
29 Ni nani ajuaye jinsi ayatandazavyo mawingu, jinsi angurumavyo kutoka hemani mwake.
И ко би разумео простор облацима и грмљаву у шатору његовом?
30 Tazama jinsi anavyotandaza umeme wa radi kumzunguka, naye huvifunika vilindi vya bahari.
Како простире над њим светлост своју, и дубине морске покрива?
31 Hivi ndivyo atawalavyo mataifa, na kuwapa chakula kwa wingi.
Тиме суди народима, даје хране изобила.
32 Huujaza mkono wake kwa umeme wa radi, na kuuagiza kulenga shabaha yake.
Рукама заклања светлост, и наређује кога да срете,
33 Ngurumo zake hutangaza dhoruba inayokuja; hata mifugo hujulisha kukaribia kwake.
Јављајући према њему добру вољу своју, и према стоци и према роду земаљском.