< Ayubu 36 >
1 Elihu akaendelea kusema:
Proseguiu ainda Elihu, e disse:
2 “Nivumilie kidogo zaidi nami nitakuonyesha kwamba yako mengi zaidi ya kusemwa kwa ajili ya Mungu.
Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 Ninayapata maarifa yangu kutoka mbali, nami nitamhesabia haki Muumba wangu.
Desde longe repetirei a minha opinião; e ao meu criador atribuirei a justiça.
4 Uwe na hakika kwamba maneno yangu si ya uongo; mmoja aliye mkamilifu katika maarifa yuko pamoja na wewe.
Porque na verdade, as minhas palavras não serão falsas: contigo está um que é sincero na sua opinião.
5 “Mungu ni mwenye nguvu, lakini hamdharau mwanadamu; ni mwenye nguvu, naye ni thabiti katika shauri lake.
Eis que Deus é mui grande, contudo a ninguém despreza: grande é em força de coração.
6 Hawaachi waovu waendelee kuishi, bali huwapa walioteswa haki yao.
Não deixa viver ao ímpio, e faz justiça aos aflitos.
7 Yeye haondoi macho yake kwa wenye haki; huwaketisha penye viti vya enzi pamoja na wafalme na kuwatukuza milele.
Do justo não tira os seus olhos; antes estão com os reis no trono; ali os assenta para sempre, e assim são exaltados.
8 Lakini ikiwa watu wamefungwa kwenye minyororo, wakiwa wameshikiliwa na kamba za mateso,
E, se estando presos em grilhões, os detém amarrados com cordas de aflição,
9 huwaonyesha yale waliyoyatenda, kwamba wametenda dhambi kwa majivuno.
Então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões; porquanto prevaleceram nelas.
10 Huwafanya wao kusikia maonyo, na huwaagiza kutubu uovu wao.
E revela-lho aos seus ouvidos, para seu ensino; e diz-lhes que se convertam da maldade.
11 Kama wakitii na kumtumikia, wataishi siku zao zilizobaki katika mafanikio, na miaka yao katika utoshelevu.
Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em bem, e os seus anos em delícias.
12 Lakini wasiposikiliza, wataangamia kwa upanga, nao watakufa pasipo maarifa.
Porém se o não ouvirem, à espada os passarão, e expirarão sem conhecimento.
13 “Wasiomcha Mungu moyoni mwao huficha chuki; hata anapowafunga, hawamwombi msaada.
E os hipócritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os ele, não clamam por socorro.
14 Wanakufa wangali vijana, miongoni mwa wanaume hanithi wa mahali pa kuabudia miungu.
A sua alma morre na mocidade, e a sua vida entre os sodomitas.
15 Bali wao wanaoteseka huwaokoa katika mateso yao, na kuzungumza nao katika dhiki zao.
Ao aflito livra, da sua aflição, e na opressão o revelará aos seus ouvidos.
16 “Yeye anakubembeleza utoke katika mataya ya dhiki, ili kukuweka mahali palipo na nafasi mbali na kizuizi, hadi kwenye meza yako ya faraja iliyojaa vyakula vizuri.
Assim também te desviará da boca da angústia para um lugar espaçoso, em que não haja aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 Lakini sasa umelemewa na hukumu kwa ajili ya uovu; hukumu na haki vimekukamata.
E estarás satisfeito com o juízo do ímpio: o juízo e a justiça te sustentarão.
18 Uwe mwangalifu ili yeyote asikushawishi kwa utajiri; usipotoshwe kwa fungu kubwa la rushwa.
Porquanto há furor, guarda-te de que porventura te não tire de pancada, pois por grande preço te não poderiam retirar dali.
19 Je, utajiri wako hata nguvu zako nyingi vinaweza kukusaidia usiingie kwenye dhiki?
Estimaria ele tanto tuas riquezas, ou alguns esforços da força, que por isso não estivesses em aperto?
20 Usiutamani usiku uje, ili uwaburute watu mbali na nyumba zao.
Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 Jihadhari usigeukie uovu, ambao unaupenda zaidi kuliko mateso.
Guarda-te, e não declines para a iniquidade: porquanto nisto a escolheste, por causa da tua miséria.
22 “Mungu ametukuzwa katika nguvu zake. Ni nani aliye mwalimu kama yeye?
Eis que Deus exalta com a sua força; quem ensina como ele?
23 Ni nani aliyemwelekeza katika njia zake, au kumwambia, ‘Wewe umetenda yasiyo sawa’?
Quem lhe pedirá conta do seu caminho? ou, quem lhe disse: Tu cometeste maldade?
24 Kumbuka kuzitukuza kazi zake, ambazo watu wamezisifu katika wimbo.
Lembra-te de que engrandeças a sua obra que os homens contemplam.
25 Wanadamu wote wameiona; watu wanaikazia macho kwa mbali.
Todos os homens a veem, e o homem a enxerga de longe.
26 Tazama jinsi Mungu alivyo mkuu, kupita ufahamu wetu! Hesabu ya miaka yake haitafutiki.
Eis que Deus é grande, e nós o não compreendemos, e o número dos seus anos se não pode esquadrinhar.
27 “Yeye huvuta juu matone ya maji, ayachujayo kama mvua kutoka kwenye vijito;
Porque faz miúdas as gotas das águas que derramam a chuva do seu vapor.
28 mawingu huangusha chini maji yake, nayo mvua nyingi huwanyeshea wanadamu.
A qual as nuvens destilam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Ni nani ajuaye jinsi ayatandazavyo mawingu, jinsi angurumavyo kutoka hemani mwake.
Porventura também se poderão entender as extensões das nuvens, e os estalos da sua tenda?
30 Tazama jinsi anavyotandaza umeme wa radi kumzunguka, naye huvifunika vilindi vya bahari.
Eis que estende sobre elas a sua luz, e encobre os altos do mar.
31 Hivi ndivyo atawalavyo mataifa, na kuwapa chakula kwa wingi.
Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Huujaza mkono wake kwa umeme wa radi, na kuuagiza kulenga shabaha yake.
Com as mãos encobre a luz, e faz-lhe proibição pela que passa por entre elas.
33 Ngurumo zake hutangaza dhoruba inayokuja; hata mifugo hujulisha kukaribia kwake.
O que dá a entender o seu pensamento, como também aos gados, acerca do temporal que sobe.