< Ayubu 36 >
1 Elihu akaendelea kusema:
Do tego przydał Elihu, i rzekł:
2 “Nivumilie kidogo zaidi nami nitakuonyesha kwamba yako mengi zaidi ya kusemwa kwa ajili ya Mungu.
Poczekaj mię maluczko, a ukażęć; bo jeszcze mam, cobym za Bogiem mówił.
3 Ninayapata maarifa yangu kutoka mbali, nami nitamhesabia haki Muumba wangu.
Zacznę umiejętność moję z daleka, a Stworzycielowi memu przywłaszczę sprawiedliwość.
4 Uwe na hakika kwamba maneno yangu si ya uongo; mmoja aliye mkamilifu katika maarifa yuko pamoja na wewe.
Boć zaprawdę bez kłamstwa będą mowy moje, a mąż doskonały w umiejętności jest przed tobą.
5 “Mungu ni mwenye nguvu, lakini hamdharau mwanadamu; ni mwenye nguvu, naye ni thabiti katika shauri lake.
Oto Bóg mocny jest, a nie odrzuca nikogo; on jest mocny w sile serca.
6 Hawaachi waovu waendelee kuishi, bali huwapa walioteswa haki yao.
Nie żywi niepobożnego, a u sądu ubogim dopomaga.
7 Yeye haondoi macho yake kwa wenye haki; huwaketisha penye viti vya enzi pamoja na wafalme na kuwatukuza milele.
Nie odwraca od sprawiedliwego oczów swoich; ale z królmi na stolicy sadza ich na wieki, i bywają wywyższeni.
8 Lakini ikiwa watu wamefungwa kwenye minyororo, wakiwa wameshikiliwa na kamba za mateso,
A jeźliby byli okowani w pęta, albo uwikłani powrozami utrapienia:
9 huwaonyesha yale waliyoyatenda, kwamba wametenda dhambi kwa majivuno.
Tedy przez to im oznajmuje sprawy ich, i przestępstwa ich, że się zmocniły;
10 Huwafanya wao kusikia maonyo, na huwaagiza kutubu uovu wao.
I otwiera im ucho, aby przyjęli karanie, a mówi, aby się nawrócili od nieprawości.
11 Kama wakitii na kumtumikia, wataishi siku zao zilizobaki katika mafanikio, na miaka yao katika utoshelevu.
Jeźli będą posłuszni, a będą mu służyć, dokończą dni swoich w dobrem, a lat swych w rozkoszach.
12 Lakini wasiposikiliza, wataangamia kwa upanga, nao watakufa pasipo maarifa.
Ale jeźli nie usłuchają, od miecza zejdą, a pomrą bez umiejętności.
13 “Wasiomcha Mungu moyoni mwao huficha chuki; hata anapowafunga, hawamwombi msaada.
Bo ludzie obłudnego serca obalają na się gniew, a nie wołają, kiedy ich wiąże.
14 Wanakufa wangali vijana, miongoni mwa wanaume hanithi wa mahali pa kuabudia miungu.
Umrze w młodości dusza ich, a żywot ich między nierządnikami.
15 Bali wao wanaoteseka huwaokoa katika mateso yao, na kuzungumza nao katika dhiki zao.
Wyrwie utrapionego z utrapienia jego, a otworzy w uciśnieniu ucho jego.
16 “Yeye anakubembeleza utoke katika mataya ya dhiki, ili kukuweka mahali palipo na nafasi mbali na kizuizi, hadi kwenye meza yako ya faraja iliyojaa vyakula vizuri.
Takby i ciebie wyrwał z miejsca ciasnego na przestronne, gdzie niemasz ucisku, a spokojny stół twój byłby pełen tłustości.
17 Lakini sasa umelemewa na hukumu kwa ajili ya uovu; hukumu na haki vimekukamata.
Aleś ty sąd niepobożnego zasłużył, przetoż prawo i sąd będą cię trzymać.
18 Uwe mwangalifu ili yeyote asikushawishi kwa utajiri; usipotoshwe kwa fungu kubwa la rushwa.
Zaisteć gniew Boży jest nad tobą; patrzże, aby cię nie poraził plagą wielką, tak, żeby cię nie wybawił żaden okup.
19 Je, utajiri wako hata nguvu zako nyingi vinaweza kukusaidia usiingie kwenye dhiki?
Izali sobie będzie ważył bogactwa twoje? Zaiste ani złota, ani jakiejkolwiek siły, albo potęgi twojej.
20 Usiutamani usiku uje, ili uwaburute watu mbali na nyumba zao.
Nie kwapże się tedy ku nocy, w którą zstępują narody na miejsca swoje.
21 Jihadhari usigeukie uovu, ambao unaupenda zaidi kuliko mateso.
Strzeż, abyś się nie oglądał na nieprawość, obierając ją sobie nad utrapienia.
22 “Mungu ametukuzwa katika nguvu zake. Ni nani aliye mwalimu kama yeye?
Oto Bóg jest najwyższy w mocy swojej, któż tak nauczyć może jako on?
23 Ni nani aliyemwelekeza katika njia zake, au kumwambia, ‘Wewe umetenda yasiyo sawa’?
Któż mu wymierzył drogę jego? albo kto mu rzecze: Uczyniłeś nieprawość?
24 Kumbuka kuzitukuza kazi zake, ambazo watu wamezisifu katika wimbo.
Pamiętajże, abyś wysławiał sprawę jego, której się przypatrują ludzie.
25 Wanadamu wote wameiona; watu wanaikazia macho kwa mbali.
Wszyscy ludzie widzą ją, a człowiek przypatruje się jej z daleka.
26 Tazama jinsi Mungu alivyo mkuu, kupita ufahamu wetu! Hesabu ya miaka yake haitafutiki.
Oto Bóg jest wielki, a poznać go nie możemy, ani liczba lat jego dościgniona być może.
27 “Yeye huvuta juu matone ya maji, ayachujayo kama mvua kutoka kwenye vijito;
Bo on wyciąga krople wód, które wylewają z obłoków jego deszcz,
28 mawingu huangusha chini maji yake, nayo mvua nyingi huwanyeshea wanadamu.
Który spuszczają obłoki, a spuszczają na wiele ludzi.
29 Ni nani ajuaye jinsi ayatandazavyo mawingu, jinsi angurumavyo kutoka hemani mwake.
(Nadto, któż zrozumie rozciągnienie obłoków, i grzmot namiotu jego.
30 Tazama jinsi anavyotandaza umeme wa radi kumzunguka, naye huvifunika vilindi vya bahari.
Jako rozciąga nad nim światłość swoję, a głębokości morskie okrywa?
31 Hivi ndivyo atawalavyo mataifa, na kuwapa chakula kwa wingi.
Bo przez te rzeczy sądzi narody, i daje pokarm w hojności.
32 Huujaza mkono wake kwa umeme wa radi, na kuuagiza kulenga shabaha yake.
Obłokami nakrywa światłość, i rozkazuje jej ukrywać się za obłok następujący.)
33 Ngurumo zake hutangaza dhoruba inayokuja; hata mifugo hujulisha kukaribia kwake.
Daje o nim znać szum jego, także i bydło i para w górę wstępująca.