< Ayubu 36 >

1 Elihu akaendelea kusema:
És folytatta Elíhú és mondta:
2 “Nivumilie kidogo zaidi nami nitakuonyesha kwamba yako mengi zaidi ya kusemwa kwa ajili ya Mungu.
Várj reám egy kicsit, hadd közöljem veled, mert még van Isten mellett mondani valóm.
3 Ninayapata maarifa yangu kutoka mbali, nami nitamhesabia haki Muumba wangu.
Messzünnen hozom tudásomat és alkotómnak adok igazat.
4 Uwe na hakika kwamba maneno yangu si ya uongo; mmoja aliye mkamilifu katika maarifa yuko pamoja na wewe.
Mert valóban, szavaim nem hazugság, teljes tudású van szemben veled.
5 “Mungu ni mwenye nguvu, lakini hamdharau mwanadamu; ni mwenye nguvu, naye ni thabiti katika shauri lake.
Lám, Isten hatalmas, de kit sem vet meg, észerőre hatalmas.
6 Hawaachi waovu waendelee kuishi, bali huwapa walioteswa haki yao.
Nem hagyja életben a gonoszt, s a szegényeknek jogát megadja.
7 Yeye haondoi macho yake kwa wenye haki; huwaketisha penye viti vya enzi pamoja na wafalme na kuwatukuza milele.
Nem vonja el az igaztól szemeit, sőt királyok mellé, a trónra ültette őket örökre, hogy kimagasodtak.
8 Lakini ikiwa watu wamefungwa kwenye minyororo, wakiwa wameshikiliwa na kamba za mateso,
S ha bilincsekkel vannak megkötve, ha megfogatnak a nyomorúság köteleivel:
9 huwaonyesha yale waliyoyatenda, kwamba wametenda dhambi kwa majivuno.
megmondja nekik cselekedetüket és bűntetteiket, hogy hősködtek;
10 Huwafanya wao kusikia maonyo, na huwaagiza kutubu uovu wao.
megnyitja fülüket a feddésnek és azt mondja, hogy térjenek meg a jogtalanságtól.
11 Kama wakitii na kumtumikia, wataishi siku zao zilizobaki katika mafanikio, na miaka yao katika utoshelevu.
Ha hallgatnak rá és szolgálják őt, jólétben töltik el végig napjaikat és éveiket kellemetességben;
12 Lakini wasiposikiliza, wataangamia kwa upanga, nao watakufa pasipo maarifa.
de ha nem hallgatnak reá, fegyver által tűnnek el s kimúlnak megismerés híján.
13 “Wasiomcha Mungu moyoni mwao huficha chuki; hata anapowafunga, hawamwombi msaada.
S az istentelen szívűek haragot táplálnak, nem esedeznek, midőn megkötözte őket.
14 Wanakufa wangali vijana, miongoni mwa wanaume hanithi wa mahali pa kuabudia miungu.
Ifjúkorban kell elhalnia lelküknek és életüknek a ledérek között.
15 Bali wao wanaoteseka huwaokoa katika mateso yao, na kuzungumza nao katika dhiki zao.
Kiszabadítja a nyomorgót nyomorúsága által s a szorongatás által megnyitja fülüket.
16 “Yeye anakubembeleza utoke katika mataya ya dhiki, ili kukuweka mahali palipo na nafasi mbali na kizuizi, hadi kwenye meza yako ya faraja iliyojaa vyakula vizuri.
Kicsábít téged is a szükség szájából, tág térre, melynek helyén nincs szorongás, s a mi rászáll asztalodra, tele van zsiradékkal.
17 Lakini sasa umelemewa na hukumu kwa ajili ya uovu; hukumu na haki vimekukamata.
De ha a gonosz ítéletével vagy tele, ítélet és törvény megragadnak téged.
18 Uwe mwangalifu ili yeyote asikushawishi kwa utajiri; usipotoshwe kwa fungu kubwa la rushwa.
Bizony, ne csábítson el téged a harag tömérdekségével és a váltság bősége ne hajlítson el.
19 Je, utajiri wako hata nguvu zako nyingi vinaweza kukusaidia usiingie kwenye dhiki?
Hát szorongás nélkül rendezze-e segítségedet s az erőszak minden megfeszítése nélkül?
20 Usiutamani usiku uje, ili uwaburute watu mbali na nyumba zao.
Ne áhítsd az éjéjszakát, midőn népek tűnnek el helyükről.
21 Jihadhari usigeukie uovu, ambao unaupenda zaidi kuliko mateso.
Őrizkedjél, ne fordulj jogtalanság felé, mert ezt inkább választottad a nyomorúságnál.
22 “Mungu ametukuzwa katika nguvu zake. Ni nani aliye mwalimu kama yeye?
Lám, Isten felmagasztosul erejében; ki olyan oktató, mint ő!
23 Ni nani aliyemwelekeza katika njia zake, au kumwambia, ‘Wewe umetenda yasiyo sawa’?
Ki kéri számon tőle útját, s ki mondja: jogtalanságot műveltél!
24 Kumbuka kuzitukuza kazi zake, ambazo watu wamezisifu katika wimbo.
Gondolj rá, hogy magasztald művét, melyet szemléltek férfiak;
25 Wanadamu wote wameiona; watu wanaikazia macho kwa mbali.
mind az emberek néztek rá, a halandó messziről tekinti.
26 Tazama jinsi Mungu alivyo mkuu, kupita ufahamu wetu! Hesabu ya miaka yake haitafutiki.
Lám, Isten magasztos, nem ismerjük meg, éveinek száma ki nem kutatható.
27 “Yeye huvuta juu matone ya maji, ayachujayo kama mvua kutoka kwenye vijito;
Mert felvonja a víznek cseppjeit, hogy az ő köde számára tisztuljanak esővé,
28 mawingu huangusha chini maji yake, nayo mvua nyingi huwanyeshea wanadamu.
melyet folyatnak a fellegek, csurgatnak a sok emberre.
29 Ni nani ajuaye jinsi ayatandazavyo mawingu, jinsi angurumavyo kutoka hemani mwake.
Avagy értik-e a felhő terjedelmeit, sátrának robaját?
30 Tazama jinsi anavyotandaza umeme wa radi kumzunguka, naye huvifunika vilindi vya bahari.
Lám, magára terítette fényét s ráborította a tenger gyökereit,
31 Hivi ndivyo atawalavyo mataifa, na kuwapa chakula kwa wingi.
mert velök ítél népeket, eleséget ád busásan.
32 Huujaza mkono wake kwa umeme wa radi, na kuuagiza kulenga shabaha yake.
Kezeire fényt borított s kirendelte azt a támadó ellen.
33 Ngurumo zake hutangaza dhoruba inayokuja; hata mifugo hujulisha kukaribia kwake.
Hirdet róla az ő dörgése, a csorda is a keletkező viharról.

< Ayubu 36 >