< Ayubu 36 >
1 Elihu akaendelea kusema:
Elihu redet weiter und sprach:
2 “Nivumilie kidogo zaidi nami nitakuonyesha kwamba yako mengi zaidi ya kusemwa kwa ajili ya Mungu.
Harre mir noch ein wenig, ich will dir's zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen etwas zu sagen.
3 Ninayapata maarifa yangu kutoka mbali, nami nitamhesabia haki Muumba wangu.
Ich will mein Wissen weither holen und beweisen, daß mein Schöpfer recht habe.
4 Uwe na hakika kwamba maneno yangu si ya uongo; mmoja aliye mkamilifu katika maarifa yuko pamoja na wewe.
Meine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein; mein Verstand soll ohne Tadel vor dir sein.
5 “Mungu ni mwenye nguvu, lakini hamdharau mwanadamu; ni mwenye nguvu, naye ni thabiti katika shauri lake.
Siehe, Gott ist mächtig, und verachtet doch niemand; er ist mächtig von Kraft des Herzens.
6 Hawaachi waovu waendelee kuishi, bali huwapa walioteswa haki yao.
Den Gottlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Recht.
7 Yeye haondoi macho yake kwa wenye haki; huwaketisha penye viti vya enzi pamoja na wafalme na kuwatukuza milele.
Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; sondern mit Königen auf dem Thron läßt er sie sitzen immerdar, daß sie hoch bleiben.
8 Lakini ikiwa watu wamefungwa kwenye minyororo, wakiwa wameshikiliwa na kamba za mateso,
Und wenn sie gefangen blieben in Stöcken und elend gebunden mit Stricken,
9 huwaonyesha yale waliyoyatenda, kwamba wametenda dhambi kwa majivuno.
so verkündigt er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugenden, daß sie sich überhoben,
10 Huwafanya wao kusikia maonyo, na huwaagiza kutubu uovu wao.
und öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen.
11 Kama wakitii na kumtumikia, wataishi siku zao zilizobaki katika mafanikio, na miaka yao katika utoshelevu.
Gehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben.
12 Lakini wasiposikiliza, wataangamia kwa upanga, nao watakufa pasipo maarifa.
Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen in Unverstand.
13 “Wasiomcha Mungu moyoni mwao huficha chuki; hata anapowafunga, hawamwombi msaada.
Die Heuchler werden voll Zorns; sie schreien nicht, wenn er sie gebunden hat.
14 Wanakufa wangali vijana, miongoni mwa wanaume hanithi wa mahali pa kuabudia miungu.
So wird ihre Seele in der Jugend sterben und ihr Leben unter den Hurern.
15 Bali wao wanaoteseka huwaokoa katika mateso yao, na kuzungumza nao katika dhiki zao.
Aber den Elenden wird er in seinem Elend erretten und dem Armen das Ohr öffnen in der Trübsal.
16 “Yeye anakubembeleza utoke katika mataya ya dhiki, ili kukuweka mahali palipo na nafasi mbali na kizuizi, hadi kwenye meza yako ya faraja iliyojaa vyakula vizuri.
Und auch dich lockt er aus dem Rachen der Angst in weiten Raum, da keine Bedrängnis mehr ist; und an deinem Tische, voll des Guten, wirst du Ruhe haben.
17 Lakini sasa umelemewa na hukumu kwa ajili ya uovu; hukumu na haki vimekukamata.
Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, daß ihre Sache und ihr Recht erhalten wird.
18 Uwe mwangalifu ili yeyote asikushawishi kwa utajiri; usipotoshwe kwa fungu kubwa la rushwa.
Siehe zu, daß nicht vielleicht Zorn dich verlocke zum Hohn, oder die Größe des Lösegelds dich verleite.
19 Je, utajiri wako hata nguvu zako nyingi vinaweza kukusaidia usiingie kwenye dhiki?
Meinst du, daß er deine Gewalt achte oder Gold oder irgend eine Stärke oder Vermögen?
20 Usiutamani usiku uje, ili uwaburute watu mbali na nyumba zao.
Du darfst der Nacht nicht begehren, welche Völker wegnimmt von ihrer Stätte.
21 Jihadhari usigeukie uovu, ambao unaupenda zaidi kuliko mateso.
Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast.
22 “Mungu ametukuzwa katika nguvu zake. Ni nani aliye mwalimu kama yeye?
Siehe Gott ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist?
23 Ni nani aliyemwelekeza katika njia zake, au kumwambia, ‘Wewe umetenda yasiyo sawa’?
Wer will ihm weisen seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: “Du tust Unrecht?”
24 Kumbuka kuzitukuza kazi zake, ambazo watu wamezisifu katika wimbo.
Gedenke daß du sein Werk erhebest, davon die Leute singen.
25 Wanadamu wote wameiona; watu wanaikazia macho kwa mbali.
Denn alle Menschen sehen es; die Leute schauen's von ferne.
26 Tazama jinsi Mungu alivyo mkuu, kupita ufahamu wetu! Hesabu ya miaka yake haitafutiki.
Siehe Gott ist groß und unbekannt; seiner Jahre Zahl kann niemand erforschen.
27 “Yeye huvuta juu matone ya maji, ayachujayo kama mvua kutoka kwenye vijito;
Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen,
28 mawingu huangusha chini maji yake, nayo mvua nyingi huwanyeshea wanadamu.
daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen.
29 Ni nani ajuaye jinsi ayatandazavyo mawingu, jinsi angurumavyo kutoka hemani mwake.
Wenn er sich vornimmt die Wolken auszubreiten wie sein hoch Gezelt,
30 Tazama jinsi anavyotandaza umeme wa radi kumzunguka, naye huvifunika vilindi vya bahari.
siehe, so breitet er aus sein Licht über dieselben und bedeckt alle Enden des Meeres.
31 Hivi ndivyo atawalavyo mataifa, na kuwapa chakula kwa wingi.
Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle.
32 Huujaza mkono wake kwa umeme wa radi, na kuuagiza kulenga shabaha yake.
Er deckt den Blitz wie mit Händen und heißt ihn doch wieder kommen.
33 Ngurumo zake hutangaza dhoruba inayokuja; hata mifugo hujulisha kukaribia kwake.
Davon zeugt sein Geselle, des Donners Zorn in den Wolken.