< Ayubu 36 >
1 Elihu akaendelea kusema:
Élihu continua et dit:
2 “Nivumilie kidogo zaidi nami nitakuonyesha kwamba yako mengi zaidi ya kusemwa kwa ajili ya Mungu.
Attends un peu, et je vais poursuivre, Car j’ai des paroles encore pour la cause de Dieu.
3 Ninayapata maarifa yangu kutoka mbali, nami nitamhesabia haki Muumba wangu.
Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur.
4 Uwe na hakika kwamba maneno yangu si ya uongo; mmoja aliye mkamilifu katika maarifa yuko pamoja na wewe.
Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères.
5 “Mungu ni mwenye nguvu, lakini hamdharau mwanadamu; ni mwenye nguvu, naye ni thabiti katika shauri lake.
Dieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence.
6 Hawaachi waovu waendelee kuishi, bali huwapa walioteswa haki yao.
Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.
7 Yeye haondoi macho yake kwa wenye haki; huwaketisha penye viti vya enzi pamoja na wafalme na kuwatukuza milele.
Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu’ils soient élevés.
8 Lakini ikiwa watu wamefungwa kwenye minyororo, wakiwa wameshikiliwa na kamba za mateso,
Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l’adversité,
9 huwaonyesha yale waliyoyatenda, kwamba wametenda dhambi kwa majivuno.
Il leur dénonce leurs œuvres, Leurs transgressions, leur orgueil;
10 Huwafanya wao kusikia maonyo, na huwaagiza kutubu uovu wao.
Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l’iniquité.
11 Kama wakitii na kumtumikia, wataishi siku zao zilizobaki katika mafanikio, na miaka yao katika utoshelevu.
S’ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie.
12 Lakini wasiposikiliza, wataangamia kwa upanga, nao watakufa pasipo maarifa.
S’ils n’écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.
13 “Wasiomcha Mungu moyoni mwao huficha chuki; hata anapowafunga, hawamwombi msaada.
Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;
14 Wanakufa wangali vijana, miongoni mwa wanaume hanithi wa mahali pa kuabudia miungu.
Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.
15 Bali wao wanaoteseka huwaokoa katika mateso yao, na kuzungumza nao katika dhiki zao.
Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c’est par la souffrance qu’il l’avertit.
16 “Yeye anakubembeleza utoke katika mataya ya dhiki, ili kukuweka mahali palipo na nafasi mbali na kizuizi, hadi kwenye meza yako ya faraja iliyojaa vyakula vizuri.
Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.
17 Lakini sasa umelemewa na hukumu kwa ajili ya uovu; hukumu na haki vimekukamata.
Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.
18 Uwe mwangalifu ili yeyote asikushawishi kwa utajiri; usipotoshwe kwa fungu kubwa la rushwa.
Que l’irritation ne t’entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!
19 Je, utajiri wako hata nguvu zako nyingi vinaweza kukusaidia usiingie kwenye dhiki?
Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d’angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?
20 Usiutamani usiku uje, ili uwaburute watu mbali na nyumba zao.
Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.
21 Jihadhari usigeukie uovu, ambao unaupenda zaidi kuliko mateso.
Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t’y dispose.
22 “Mungu ametukuzwa katika nguvu zake. Ni nani aliye mwalimu kama yeye?
Dieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui?
23 Ni nani aliyemwelekeza katika njia zake, au kumwambia, ‘Wewe umetenda yasiyo sawa’?
Qui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal?
24 Kumbuka kuzitukuza kazi zake, ambazo watu wamezisifu katika wimbo.
Souviens-toi d’exalter ses œuvres, Que célèbrent tous les hommes.
25 Wanadamu wote wameiona; watu wanaikazia macho kwa mbali.
Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin.
26 Tazama jinsi Mungu alivyo mkuu, kupita ufahamu wetu! Hesabu ya miaka yake haitafutiki.
Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable.
27 “Yeye huvuta juu matone ya maji, ayachujayo kama mvua kutoka kwenye vijito;
Il attire à lui les gouttes d’eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie;
28 mawingu huangusha chini maji yake, nayo mvua nyingi huwanyeshea wanadamu.
Les nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes.
29 Ni nani ajuaye jinsi ayatandazavyo mawingu, jinsi angurumavyo kutoka hemani mwake.
Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente?
30 Tazama jinsi anavyotandaza umeme wa radi kumzunguka, naye huvifunika vilindi vya bahari.
Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.
31 Hivi ndivyo atawalavyo mataifa, na kuwapa chakula kwa wingi.
Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.
32 Huujaza mkono wake kwa umeme wa radi, na kuuagiza kulenga shabaha yake.
Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.
33 Ngurumo zake hutangaza dhoruba inayokuja; hata mifugo hujulisha kukaribia kwake.
Il s’annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche.