< Ayubu 36 >
1 Elihu akaendelea kusema:
Elihu aussi continua, et dit,
2 “Nivumilie kidogo zaidi nami nitakuonyesha kwamba yako mengi zaidi ya kusemwa kwa ajili ya Mungu.
« Supporte-moi un peu, et je te montrerai; car j'ai encore quelque chose à dire au nom de Dieu.
3 Ninayapata maarifa yangu kutoka mbali, nami nitamhesabia haki Muumba wangu.
J'obtiendrai mes connaissances de loin, et j'attribuerai la justice à mon créateur.
4 Uwe na hakika kwamba maneno yangu si ya uongo; mmoja aliye mkamilifu katika maarifa yuko pamoja na wewe.
Car en vérité mes paroles ne sont pas fausses. Celui qui est parfait dans la connaissance est avec vous.
5 “Mungu ni mwenye nguvu, lakini hamdharau mwanadamu; ni mwenye nguvu, naye ni thabiti katika shauri lake.
« Voici, Dieu est puissant, et il ne méprise personne. Il est puissant par la force de son intelligence.
6 Hawaachi waovu waendelee kuishi, bali huwapa walioteswa haki yao.
Il ne préserve pas la vie des méchants, mais rend justice aux affligés.
7 Yeye haondoi macho yake kwa wenye haki; huwaketisha penye viti vya enzi pamoja na wafalme na kuwatukuza milele.
Il ne détourne pas ses yeux des justes, mais avec des rois sur le trône, il les fixe pour toujours, et ils sont exaltés.
8 Lakini ikiwa watu wamefungwa kwenye minyororo, wakiwa wameshikiliwa na kamba za mateso,
S'ils sont liés par des entraves, et sont pris dans les cordons de l'affliction,
9 huwaonyesha yale waliyoyatenda, kwamba wametenda dhambi kwa majivuno.
puis il leur montre leur travail, et leurs transgressions, qu'ils se sont comportés avec orgueil.
10 Huwafanya wao kusikia maonyo, na huwaagiza kutubu uovu wao.
Il ouvre aussi leurs oreilles à l'instruction, et ordonne qu'ils reviennent de l'iniquité.
11 Kama wakitii na kumtumikia, wataishi siku zao zilizobaki katika mafanikio, na miaka yao katika utoshelevu.
S'ils l'écoutent et le servent, ils passeront leurs jours dans la prospérité, et leurs années de plaisirs.
12 Lakini wasiposikiliza, wataangamia kwa upanga, nao watakufa pasipo maarifa.
Mais s'ils n'écoutent pas, ils périront par l'épée; ils mourront sans savoir.
13 “Wasiomcha Mungu moyoni mwao huficha chuki; hata anapowafunga, hawamwombi msaada.
« Mais ceux dont le cœur est impie accumulent la colère. Ils ne crient pas à l'aide quand il les lie.
14 Wanakufa wangali vijana, miongoni mwa wanaume hanithi wa mahali pa kuabudia miungu.
Ils meurent dans leur jeunesse. Leur vie périt parmi les impurs.
15 Bali wao wanaoteseka huwaokoa katika mateso yao, na kuzungumza nao katika dhiki zao.
Il délivre les affligés par leur affliction, et ouvre leur oreille dans l'oppression.
16 “Yeye anakubembeleza utoke katika mataya ya dhiki, ili kukuweka mahali palipo na nafasi mbali na kizuizi, hadi kwenye meza yako ya faraja iliyojaa vyakula vizuri.
Oui, il t'aurait attiré hors de la détresse, dans un endroit vaste, où il n'y a aucune restriction. Ce qui est mis sur votre table serait plein de graisse.
17 Lakini sasa umelemewa na hukumu kwa ajili ya uovu; hukumu na haki vimekukamata.
« Mais vous êtes pleins du jugement des méchants. Le jugement et la justice s'emparent de vous.
18 Uwe mwangalifu ili yeyote asikushawishi kwa utajiri; usipotoshwe kwa fungu kubwa la rushwa.
Ne laissez pas les richesses vous inciter à la colère, ne vous laissez pas détourner par la taille d'un pot-de-vin.
19 Je, utajiri wako hata nguvu zako nyingi vinaweza kukusaidia usiingie kwenye dhiki?
Tes richesses te soutiendraient-elles dans la détresse? ou de toute la puissance de ta force?
20 Usiutamani usiku uje, ili uwaburute watu mbali na nyumba zao.
Ne désirez pas la nuit, quand les gens sont coupés à leur place.
21 Jihadhari usigeukie uovu, ambao unaupenda zaidi kuliko mateso.
Prenez garde, ne regardez pas l'iniquité; car vous avez choisi cela plutôt que l'affliction.
22 “Mungu ametukuzwa katika nguvu zake. Ni nani aliye mwalimu kama yeye?
Voici que Dieu est exalté dans sa puissance. Qui est un enseignant comme lui?
23 Ni nani aliyemwelekeza katika njia zake, au kumwambia, ‘Wewe umetenda yasiyo sawa’?
Qui lui a prescrit sa voie? Ou qui peut dire: « Tu as commis l'iniquité »?
24 Kumbuka kuzitukuza kazi zake, ambazo watu wamezisifu katika wimbo.
« Souviens-toi que tu magnifies son œuvre, sur laquelle les hommes ont chanté.
25 Wanadamu wote wameiona; watu wanaikazia macho kwa mbali.
Tous les hommes l'ont regardé. L'homme le voit de loin.
26 Tazama jinsi Mungu alivyo mkuu, kupita ufahamu wetu! Hesabu ya miaka yake haitafutiki.
Voici, Dieu est grand, et nous ne le connaissons pas. Le nombre de ses années est insondable.
27 “Yeye huvuta juu matone ya maji, ayachujayo kama mvua kutoka kwenye vijito;
Car il fait monter les gouttes d'eau, qui distillent en pluie de sa vapeur,
28 mawingu huangusha chini maji yake, nayo mvua nyingi huwanyeshea wanadamu.
que les cieux déversent et qui tombent sur l'homme en abondance.
29 Ni nani ajuaye jinsi ayatandazavyo mawingu, jinsi angurumavyo kutoka hemani mwake.
En effet, quelqu'un peut-il comprendre la propagation des nuages et les tonnerres de son pavillon?
30 Tazama jinsi anavyotandaza umeme wa radi kumzunguka, naye huvifunika vilindi vya bahari.
Voici qu'il répand sa lumière autour de lui. Il couvre le fond de la mer.
31 Hivi ndivyo atawalavyo mataifa, na kuwapa chakula kwa wingi.
Car c'est par eux qu'il juge le peuple. Il donne de la nourriture en abondance.
32 Huujaza mkono wake kwa umeme wa radi, na kuuagiza kulenga shabaha yake.
Il couvre ses mains de la foudre, et lui ordonne de frapper la marque.
33 Ngurumo zake hutangaza dhoruba inayokuja; hata mifugo hujulisha kukaribia kwake.
Son bruit parle de lui, et le bétail aussi, au sujet de la tempête qui s'annonce.