< Ayubu 36 >
1 Elihu akaendelea kusema:
Vierde rede: mag de mens God ter verantwoording roepen? Elihoe vervolgde, en sprak:
2 “Nivumilie kidogo zaidi nami nitakuonyesha kwamba yako mengi zaidi ya kusemwa kwa ajili ya Mungu.
Heb nog een weinig geduld, en ik zal u onderrichten, Want er valt nog genoeg ten gunste van de Godheid te zeggen;
3 Ninayapata maarifa yangu kutoka mbali, nami nitamhesabia haki Muumba wangu.
Ik wil mijn kennis tot het uiterste voeren, Om mijn Schepper te rechtvaardigen.
4 Uwe na hakika kwamba maneno yangu si ya uongo; mmoja aliye mkamilifu katika maarifa yuko pamoja na wewe.
Neen, mijn woorden liegen niet: Ge hebt met iemand te doen, die het eerlijk meent.
5 “Mungu ni mwenye nguvu, lakini hamdharau mwanadamu; ni mwenye nguvu, naye ni thabiti katika shauri lake.
Ja, God is groot: Hij veracht den rechtschapene niet;
6 Hawaachi waovu waendelee kuishi, bali huwapa walioteswa haki yao.
Machtig: Hij laat den boze niet leven! Hij verschaft aan de verdrukten hun recht,
7 Yeye haondoi macho yake kwa wenye haki; huwaketisha penye viti vya enzi pamoja na wafalme na kuwatukuza milele.
Van de rechtvaardigen wendt Hij zijn ogen niet af; Hij zet ze bij koningen op de troon, Hoog plaatst Hij hun zetel voor eeuwig!
8 Lakini ikiwa watu wamefungwa kwenye minyororo, wakiwa wameshikiliwa na kamba za mateso,
Maar worden zij in boeien geklonken, In koorden van ellende gevangen,
9 huwaonyesha yale waliyoyatenda, kwamba wametenda dhambi kwa majivuno.
Dan brengt Hij hun daardoor hun gedrag onder het oog, En hun zonden uit hoogmoed ontstaan;
10 Huwafanya wao kusikia maonyo, na huwaagiza kutubu uovu wao.
Zo opent Hij hun oor ter belering, En vermaant ze, zich van hun ongerechtigheid te bekeren.
11 Kama wakitii na kumtumikia, wataishi siku zao zilizobaki katika mafanikio, na miaka yao katika utoshelevu.
Wanneer ze dan luisteren, en Hem weer dienen, Dan slijten ze hun dagen in geluk, Hun jaren in weelde;
12 Lakini wasiposikiliza, wataangamia kwa upanga, nao watakufa pasipo maarifa.
Maar wanneer ze niet willen horen, Dan gaan ze heen naar het graf, En komen om door onverstand.
13 “Wasiomcha Mungu moyoni mwao huficha chuki; hata anapowafunga, hawamwombi msaada.
En de verstokten, die er toornig om worden, En niet smeken, als Hij ze bindt:
14 Wanakufa wangali vijana, miongoni mwa wanaume hanithi wa mahali pa kuabudia miungu.
Zij sterven al in hun jeugd, Hun leven vliedt heen in de jonge jaren.
15 Bali wao wanaoteseka huwaokoa katika mateso yao, na kuzungumza nao katika dhiki zao.
Hij redt dus den ellendige door zijn ellende, En opent zijn oor door zijn nood!
16 “Yeye anakubembeleza utoke katika mataya ya dhiki, ili kukuweka mahali palipo na nafasi mbali na kizuizi, hadi kwenye meza yako ya faraja iliyojaa vyakula vizuri.
Zo trekt Hij ook u uit de muil van ellende Inplaats daarvan zal het onbekrompen overvloed zijn, En het genot van een dis, met vette spijzen beladen.
17 Lakini sasa umelemewa na hukumu kwa ajili ya uovu; hukumu na haki vimekukamata.
Maar oordeelt gij geheel als een boze zijn gericht zal u treffen,
18 Uwe mwangalifu ili yeyote asikushawishi kwa utajiri; usipotoshwe kwa fungu kubwa la rushwa.
Pas dus op, dat de wrevel u geen straf komt brengen, Waarvan de grootste losprijs u niet zou ontslaan;
19 Je, utajiri wako hata nguvu zako nyingi vinaweza kukusaidia usiingie kwenye dhiki?
Uw smeken tot Hem in de nood niets bereiken Al doet ge het ook uit al uw kracht.
20 Usiutamani usiku uje, ili uwaburute watu mbali na nyumba zao.
Laat de dwaasheid u toch niet bedriegen Om u te verheffen met hen, die wijs willen zijn;
21 Jihadhari usigeukie uovu, ambao unaupenda zaidi kuliko mateso.
Wacht u ervoor, u tot de zonde te wenden, Want hierdoor juist werdt gij door ellende bezocht!
22 “Mungu ametukuzwa katika nguvu zake. Ni nani aliye mwalimu kama yeye?
Zie, God is groot door zijn kracht: Wie is heerser als Hij?
23 Ni nani aliyemwelekeza katika njia zake, au kumwambia, ‘Wewe umetenda yasiyo sawa’?
Wie schrijft Hem zijn weg voor, Wie zegt: Gij handelt verkeerd?
24 Kumbuka kuzitukuza kazi zake, ambazo watu wamezisifu katika wimbo.
Denk er aan, dat ook gij zijn daden verheft, Die de stervelingen moeten bezingen,
25 Wanadamu wote wameiona; watu wanaikazia macho kwa mbali.
Die iedere mens moet overwegen, Ieder mensenkind van verre beschouwt.
26 Tazama jinsi Mungu alivyo mkuu, kupita ufahamu wetu! Hesabu ya miaka yake haitafutiki.
Zie, God is groot: wij begrijpen Hem niet, Het getal van zijn jaren is zelfs niet te schatten!
27 “Yeye huvuta juu matone ya maji, ayachujayo kama mvua kutoka kwenye vijito;
Hij trekt uit de zee de druppels omhoog, Vervluchtigt de regen tot zijn nevel,
28 mawingu huangusha chini maji yake, nayo mvua nyingi huwanyeshea wanadamu.
Die de wolken naar beneden doet stromen, En op alle mensen doet storten;
29 Ni nani ajuaye jinsi ayatandazavyo mawingu, jinsi angurumavyo kutoka hemani mwake.
Wie begrijpt de sprei van de wolken En de gedaante van zijn tent?
30 Tazama jinsi anavyotandaza umeme wa radi kumzunguka, naye huvifunika vilindi vya bahari.
Zie, Hij spreidt zijn nevel uit over de zee, En houdt haar kolken bedekt.
31 Hivi ndivyo atawalavyo mataifa, na kuwapa chakula kwa wingi.
Want daarmee spijst Hij de volken En geeft Hij voedsel in overvloed.
32 Huujaza mkono wake kwa umeme wa radi, na kuuagiza kulenga shabaha yake.
In zijn handen verbergt Hij de bliksem, En zendt hem af op zijn doel;
33 Ngurumo zake hutangaza dhoruba inayokuja; hata mifugo hujulisha kukaribia kwake.
Zijn strijdkreet kondigt Hem aan, Zijn woede ontketent de storm!