< Ayubu 36 >
1 Elihu akaendelea kusema:
Zatím přidal Elihu, a řekl:
2 “Nivumilie kidogo zaidi nami nitakuonyesha kwamba yako mengi zaidi ya kusemwa kwa ajili ya Mungu.
Postrp mne maličko, a oznámímť šíře; neboť mám ještě, co bych za Boha mluvil.
3 Ninayapata maarifa yangu kutoka mbali, nami nitamhesabia haki Muumba wangu.
Vynesu smysl svůj zdaleka, a stvořiteli svému přivlastním spravedlnost.
4 Uwe na hakika kwamba maneno yangu si ya uongo; mmoja aliye mkamilifu katika maarifa yuko pamoja na wewe.
V pravdě, žeť nebudou lživé řeči mé; zdravě smýšlejícího máš mne s sebou.
5 “Mungu ni mwenye nguvu, lakini hamdharau mwanadamu; ni mwenye nguvu, naye ni thabiti katika shauri lake.
Aj, Bůh silný mocný jest, aniž svých zamítá; silný jest, a srdce udatného.
6 Hawaachi waovu waendelee kuishi, bali huwapa walioteswa haki yao.
Neobživuje bezbožného, chudým pak k soudu dopomáhá.
7 Yeye haondoi macho yake kwa wenye haki; huwaketisha penye viti vya enzi pamoja na wafalme na kuwatukuza milele.
Neodvrací od spravedlivého očí svých, nýbrž s králi na stolici sází je na věky, i bývají zvýšeni.
8 Lakini ikiwa watu wamefungwa kwenye minyororo, wakiwa wameshikiliwa na kamba za mateso,
Pakli by poutami sevříni byli, zapleteni jsouce provazy ssoužení:
9 huwaonyesha yale waliyoyatenda, kwamba wametenda dhambi kwa majivuno.
Tudy jim v známost uvodí hřích jejich, a že přestoupení jejich se ssilila.
10 Huwafanya wao kusikia maonyo, na huwaagiza kutubu uovu wao.
A tak otvírá sluch jejich, aby se napravili, anobrž mluví jim, aby se navrátili od nepravosti.
11 Kama wakitii na kumtumikia, wataishi siku zao zilizobaki katika mafanikio, na miaka yao katika utoshelevu.
Uposlechnou-li a budou-li jemu sloužiti, stráví dny své v dobrém, a léta svá v potěšení.
12 Lakini wasiposikiliza, wataangamia kwa upanga, nao watakufa pasipo maarifa.
Pakli neuposlechnou, od meče sejdou, a pozdychají bez umění.
13 “Wasiomcha Mungu moyoni mwao huficha chuki; hata anapowafunga, hawamwombi msaada.
Nebo kteříž jsou nečistého srdce, přivětšují hněvu, aniž k němu volají, když by je ssoužil.
14 Wanakufa wangali vijana, miongoni mwa wanaume hanithi wa mahali pa kuabudia miungu.
Protož umírá v mladosti duše jejich, a život jejich s smilníky.
15 Bali wao wanaoteseka huwaokoa katika mateso yao, na kuzungumza nao katika dhiki zao.
Vytrhuje, pravím, ssouženého z jeho ssoužení, a ty, jejichž sluch otvírá, v trápení.
16 “Yeye anakubembeleza utoke katika mataya ya dhiki, ili kukuweka mahali palipo na nafasi mbali na kizuizi, hadi kwenye meza yako ya faraja iliyojaa vyakula vizuri.
A tak by i tebe přenesl z prostředku úzkosti na širokost, kdež není stěsnění, a byl by pokojný stůl tvůj tukem oplývající.
17 Lakini sasa umelemewa na hukumu kwa ajili ya uovu; hukumu na haki vimekukamata.
Ale ty zasloužils, abys jako bezbožný souzen byl; soud a právo na tě dochází.
18 Uwe mwangalifu ili yeyote asikushawishi kwa utajiri; usipotoshwe kwa fungu kubwa la rushwa.
Jistě strach, aby tě neuvrhl Bůh u větší ránu, tak že by jakkoli veliká výplaty mzda, tebe nevyprostila.
19 Je, utajiri wako hata nguvu zako nyingi vinaweza kukusaidia usiingie kwenye dhiki?
Zdaliž by sobě co vážil bohatství tvého? Jistě ani nejvýbornějšího zlata, ani jakékoli síly neb moci tvé.
20 Usiutamani usiku uje, ili uwaburute watu mbali na nyumba zao.
Nechvátejž tedy k noci, v kterouž odcházejí lidé na místo své.
21 Jihadhari usigeukie uovu, ambao unaupenda zaidi kuliko mateso.
Hleď, abys se neohlédal na marnost, zvoluje ji raději, nežli ssoužení.
22 “Mungu ametukuzwa katika nguvu zake. Ni nani aliye mwalimu kama yeye?
Aj, Bůh silný nejvyšší jest mocí svou. Kdo jemu podobný učitel?
23 Ni nani aliyemwelekeza katika njia zake, au kumwambia, ‘Wewe umetenda yasiyo sawa’?
Kdo jemu vyměřil cestu jeho? Kdo jemu smí říci: Èiníš nepravost?
24 Kumbuka kuzitukuza kazi zake, ambazo watu wamezisifu katika wimbo.
Pamětliv buď raději, abys vyvyšoval dílo jeho, kteréž spatřují lidé,
25 Wanadamu wote wameiona; watu wanaikazia macho kwa mbali.
Kteréž, pravím, všickni lidé vidí, na něž člověk patří zdaleka.
26 Tazama jinsi Mungu alivyo mkuu, kupita ufahamu wetu! Hesabu ya miaka yake haitafutiki.
Nebo Bůh silný tak jest veliký, že ho nemůžeme poznati, počet let jeho jest nevystižitelný.
27 “Yeye huvuta juu matone ya maji, ayachujayo kama mvua kutoka kwenye vijito;
On zajisté vyvodí krůpěje vod, kteréž vylévají déšť z oblaků jeho,
28 mawingu huangusha chini maji yake, nayo mvua nyingi huwanyeshea wanadamu.
Když se rozpouštějí oblakové, a kropí na mnohé lidi.
29 Ni nani ajuaye jinsi ayatandazavyo mawingu, jinsi angurumavyo kutoka hemani mwake.
(Anobrž vyrozumí-li kdo roztažení oblaků, a zvuku stánku jeho,
30 Tazama jinsi anavyotandaza umeme wa radi kumzunguka, naye huvifunika vilindi vya bahari.
Jak rozprostírá nad ním světlo své, aneb všecko moře přikrývá?
31 Hivi ndivyo atawalavyo mataifa, na kuwapa chakula kwa wingi.
Skrze ty věci zajisté tresce lidi, a též dává pokrmu hojnost.
32 Huujaza mkono wake kwa umeme wa radi, na kuuagiza kulenga shabaha yake.
Oblaky zakrývá světlo, a přikazuje mu ukrývati se za to, co je potkává.)
33 Ngurumo zake hutangaza dhoruba inayokuja; hata mifugo hujulisha kukaribia kwake.
Ohlašuje o něm zvuk jeho, též dobytek, a to hned, když pára zhůru vstupuje.